Job 31:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
English ASV
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
English Amplified
If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,
English Amplified Classic Bible 1987
If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
English Darby 1890 : Public Domain
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
English EASY 2024
When my servants complain against me, I have always been fair to them.
English ERV 2006 - Only For Website
"If I refused to be fair to my slaves when they had a complaint against me,
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
English GNT (Good News Translation)
When any of my servants complained against me, I would listen and treat them fairly.
English God's Word - GW 1995
"If I have abused the rights of my servants, male or female, when they have disagreed with me,
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
English KJV 1611
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
English LSB
“If I have rejected the justice of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
English MEV 2014 (Modern English Version)
“If I have despised the cause of my male or female servant when they complained against me,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Suppose I haven't treated my male and female servants fairly when they've brought charges against me.
English NIV
"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
English NKJ 1982
“If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
English NLT
"If I have been unfair to my male or female servants, if I have refused to hear their complaints,
English NRSV 1989 - Only for website
"If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me;
English RSV (Revised Standard Version)
“If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me;
English TL (The Living Bible) (1971)
“If I have been unfair to my servants,
English Tyndale 1537
Did I ever think scorn to do right unto my servants and maidens, when they had any matter against me.