Job 40:23 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
English ASV
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
English Amplified
Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
English Amplified Classic Bible 1987
Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
English Darby 1890 : Public Domain
Lo, the river overfloweth he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
English EASY 2024
Even when the river is deep and dangerous, these monsters are not afraid. The water of the Jordan River may cover their mouths, but they still feel safe.
English ERV 2006 - Only For Website
If the river floods, the behemoth will not run away. He is not afraid if the Jordan River splashes on his face.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
English GNT (Good News Translation)
He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.
English God's Word - GW 1995
Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident {even} when the Jordan rushes against its mouth.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
English KJV 1611
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
English LSB
If a river oppresses, it is not alarmed; It is secure, though the Jordan bursts forth to its mouth.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Behold, the river rages, but he is not alarmed; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
English NIV
When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
English NKJ 1982
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
English NLT
It is not disturbed by raging rivers, not even when the swelling Jordan rushes down upon it.
English NRSV 1989 - Only for website
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
English RSV (Revised Standard Version)
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
English TL (The Living Bible) (1971)
He is not disturbed by raging rivers, not even when the swelling Jordan rushes down upon him.
English Tyndale 1537
Lo, without any labour might he drink out of the whole flood, and sup of Jordan without any trail.(travail)