Job 42:3 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Who [is] this, hiding counsel without knowledge?` Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.
English ASV
Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
English Amplified
[You said to me] Who is this that darkens and obscures counsel [by words] without knowledge? Therefore [I now see] I have [rashly] uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. [Job 38:2.]
English Amplified Classic Bible 1987
[You said to me] Who is this that darkens and obscures counsel [by words] without knowledge? Therefore [I now see] I have [rashly] uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. [Job 38:2.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You asked, ‘Who is this who conceals My counsel without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You asked, “Who is this who conceals my counsel with ignorance?” Surely I spoke about things I did not understand, things too wondrous for me to know.
English Darby 1890 : Public Domain
Who is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not.
English EASY 2024
You asked me, “Why do you ask questions about my wisdom, when you do not understand anything?” It is true. I was speaking about things that I do not understand. They are things that are too wonderful for me to know.
English ERV 2006 - Only For Website
You asked, 'Who is this ignorant person saying these foolish things?' I talked about things I did not understand. I talked about things too amazing for me to know.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
English GNT (Good News Translation)
You ask how I dare question your wisdom when I am so very ignorant. I talked about things I did not understand, about marvels too great for me to know.
English God's Word - GW 1995
"{You said,} 'Who is this that belittles my advice without having any knowledge {about it}?' Yes, I have stated things I didn't understand, things too mysterious for me to know.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
[You asked,] "Who is this who conceals [My] counsel with ignorance?" Surely I spoke about things I did not understand, things too wonderful for me to know.
English KJV 1611
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
English LSB
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have declared that which I did not understand, Things too marvelous for me, which I did not know.
English MEV 2014 (Modern English Version)
‘Who is he who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me which I did not know.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'Who is this that hides counsel without knowledge?'"Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I have dealt with great things that I do not understand; things too wonderful for me, which I cannot know.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
you asked, ‘Who is this who darkens counsel without knowledge?’ But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You asked me, 'Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.' I spoke about things I didn't completely understand. I talked about things that were too wonderful for me to know.
English NIV
You asked, 'Who is this that obscures my counsel without knowledge?' Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
English NKJ 1982
You asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
English NLT
You ask, `Who is this that questions my wisdom with such ignorance?' It is I. And I was talking about things I did not understand, things far too wonderful for me.
English NRSV 1989 - Only for website
'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
English RSV (Revised Standard Version)
‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
English TL (The Living Bible) (1971)
You ask who it is who has so foolishly denied your providence. It is I. I was talking about things I knew nothing about and did not understand, things far too wonderful for me.
English Tyndale 1537
For who can keep his own counsel(councell) so secret, but it shall be known? Therefore have I spoken unwisely, seeing these things are so high, and pass mine understanding.