Joel 1:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.
English ASV
Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
English Amplified
Be ashamed, O you tillers of the soil; wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley, because the harvest of the field has perished.
English Amplified Classic Bible 1987
Be ashamed, O you tillers of the soil; wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley, because the harvest of the field has perished.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Be ashamed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
English Darby 1890 : Public Domain
Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.
English EASY 2024
You farmers should be very upset. You people who take care of the vines must cry loudly. Cry because there is no wheat or barley. There are no crops to bring home for food.
English ERV 2006 - Only For Website
Be sad, farmers! Cry loudly, for the grapes, for the wheat and for the barley, because the harvest in the field is ruined.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
English GNT (Good News Translation)
Grieve, you farmers; cry, you that take care of the vineyards, because the wheat, the barley, yes all the crops are destroyed.
English God's Word - GW 1995
Be sad, you farmers! Cry loudly, you grape growers! Mourn for the wheat and the barley. The harvest is destroyed in the field.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Be ashamed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
English KJV 1611
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
English LSB
Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley, Because the harvest of the field perishes.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Despair, fieldworkers; wail, vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Be appalled, you husbandmen! wail, you vinedressers! Over the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Farmers, be sad. Cry, you who grow vines. Sob because the wheat and barley are gone. The crops in the fields are destroyed.
English NIV
Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
English NKJ 1982
Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.
English NLT
Despair, all you farmers! Wail, all you vine growers! Weep, because the wheat and barley--yes, all the field crops--are ruined.
English NRSV 1989 - Only for website
Be dismayed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley; for the crops of the field are ruined.
English Passion Translation Bible 2020
Be ashamed, you farmers, for there is no harvest of wheat and barley. You vinedressers, cry out in despair, for the harvest of the fields has been lost.
English RSV (Revised Standard Version)
Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.
English TL (The Living Bible) (1971)
Well may you farmers stand so shocked and stricken; well may you vinedressers weep. Weep for the wheat and the barley, too, for they are gone.
English Tyndale 1537
The husband men and the wine gardeners shall look piteously and make lamentation, for the wheat, wine and barley, and because the harvest upon the field is so clean destroyed.