John 20:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Jesus saith to her, `Woman, why dost thou weep? whom dost thou seek;` she, supposing that he is the gardener, saith to him, `Sir, if thou didst carry him away, tell me where thou didst lay him, and I will take him away;`
English ASV
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
English Amplified
Jesus said to her, Woman, why are you crying [so]? For Whom are you looking? Supposing that it was the gardener, she replied, Sir, if you carried Him away from here, tell me where you have put Him and I will take Him away.
English Amplified Classic Bible 1987
Jesus said to her, Woman, why are you crying [so]? For Whom are you looking? Supposing that it was the gardener, she replied, Sir, if you carried Him away from here, tell me where you have put Him and I will take Him away.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Woman, why are you weeping?” Jesus asked. “Whom are you seeking?” Thinking He was the gardener, she said, “Sir, if you have carried Him off, tell me where you have put Him, and I will get Him.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Woman,” Jesus said to her, “why are you crying? Who is it that you’re seeking?” Supposing he was the gardener, she replied, “Sir, if you’ve carried him away, tell me where you’ve put him, and I will take him away.”
English Darby 1890 : Public Domain
Jesus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
English EASY 2024
Jesus said to her, ‘Woman, why are you crying? Who are you looking for?’ Mary thought that he was the gardener. So she said, ‘Sir, if you have carried him away somewhere, please tell me. Tell me where you have put him. Then I will go and I will take him away.’
English ERV 2006 - Only For Website
He asked her, "Woman, why are you crying? Who are you looking for?" She thought that this was the man who takes care of the garden. So she said to him, "Did you take him away, sir? Tell me where you put him. I will go and get him."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
English GNT (Good News Translation)
“Woman, why are you crying?” Jesus asked her. “Who is it that you are looking for?” She thought he was the gardener, so she said to him, “If you took him away, sir, tell me where you have put him, and I will go and get him.”
English God's Word - GW 1995
Jesus asked her, "Why are you crying? Who are you looking for?" Mary thought it was the gardener speaking to her. So she said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you have put him, and I'll remove him."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Woman," Jesus said to her, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Supposing He was the gardener, she replied, "Sir, if you've removed Him, tell me where you've put Him, and I will take Him away."
English KJV 1611
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
English LSB
Jesus said to her, “Woman, why are you crying? Whom are you seeking?” Thinking Him to be the gardener, she said to Him, “Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing Him to be the gardener, she said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have put Him, and I will take Him away.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" She thought it was the gardener and said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you laid him, and I will take him."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Woman," he said, "why are you crying? Who are you looking for?" She thought he was the gardener. So she said, "Sir, did you carry him away? Tell me where you put him. Then I will go and get him."
English NIV
"Woman," he said, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him."
English NKJ 1982
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
English NLT
"Why are you crying?" Jesus asked her. "Who are you looking for?" She thought he was the gardener. "Sir," she said, "if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him."
English NRSV 1989 - Only for website
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
English Passion Translation Bible 2020
He said to her, “Dear woman, why are you crying? Who are you looking for?” Mary answered, thinking he was only the gardener, “Sir, if you have taken his body somewhere else, tell me, and I will go and . . .”
English RSV (Revised Standard Version)
Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom do you seek?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Why are you crying?“ he asked her. “Whom are you looking for?“ She thought he was the gardener. “Sir,“ she said, “if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him.“
English Tyndale 1537
Jesus said unto her: woman why weepest thou? Whom seekest thou? She supposing(thought) that he had been the gardener, said unto him: Sir if thou have borne him hence tell me where thou hast laid him, that I will take him away.(that I may fetch him.)