John 3:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
English ASV
He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
English Amplified
He who believes in Him [who clings to, trusts in, relies on Him] is not judged [he who trusts in Him never comes up for judgment; for him there is no rejection, no condemnation--he incurs no damnation]; but he who does not believe (cleave to, rely on, trust in Him) is judged already [he has already been convicted and has already received his sentence] because he has not believed in and trusted in the name of the only begotten Son of God. [He is condemned for refusing to let his trust rest in Christ's name.]
English Amplified Classic Bible 1987
He who believes in Him [who clings to, trusts in, relies on Him] is not judged [he who trusts in Him never comes up for judgment; for him there is no rejection, no condemnation–he incurs no damnation]; but he who does not believe (cleave to, rely on, trust in Him) is judged already [he has already been convicted and has already received his sentence] because he has not believed in and trusted in the name of the only begotten Son of God. [He is condemned for refusing to let his trust rest in Christ's name.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God’s one and only Son.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Anyone who believes in him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
English Darby 1890 : Public Domain
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
English EASY 2024
God will not punish anyone who believes in his Son. But if people refuse to believe in the Son, God has already decided that he must punish them. They have not believed in God's one and only Son.
English ERV 2006 - Only For Website
People who believe in God's Son are not judged guilty. But people who do not believe are already judged, because they have not believed in God's only Son.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
English GNT (Good News Translation)
Those who believe in the Son are not judged; but those who do not believe have already been judged, because they have not believed in God's only Son.
English God's Word - GW 1995
Those who believe in him won't be condemned. But those who don't believe are already condemned because they don't believe in God's only Son.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Anyone who believes in Him is not judged, but anyone who does not believe is already judged, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
English KJV 1611
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
English LSB
He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
English MEV 2014 (Modern English Version)
He who believes in Him is not condemned. But he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The one who believes in him is not condemned. The one who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Anyone who believes in him is not judged. But anyone who does not believe is judged already. He has not believed in the name of God's one and only Son.
English NIV
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
English NKJ 1982
“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
English NLT
"There is no judgment awaiting those who trust him. But those who do not trust him have already been judged for not believing in the only Son of God.
English NRSV 1989 - Only for website
Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.
English Passion Translation Bible 2020
So now there is no longer any condemnation for those who believe in him, but the unbeliever already lives under condemnation because they do not believe in the name of the only Son of God.
English RSV (Revised Standard Version)
He who believes in him is not condemned; he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
English TL (The Living Bible) (1971)
“There is no eternal doom awaiting those who trust him to save them. But those who don't trust him have already been tried and condemned for not believing in the only Son of God.
English Tyndale 1537
He that believeth on him shall not be condemned. But he that believeth not, is condemned all ready, because he believeth not in the name of the only son of God.