Jonah 1:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And Jonah riseth to flee to Tarshish from the face of Jehovah, and goeth down [to] Joppa, and findeth a ship going [to] Tarshish, and he giveth its fare, and goeth down into it, to go with them to Tarshish from the face of Jehovah.
English ASV
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
English Amplified
But Jonah rose up to flee to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His prophet] and went down to Joppa and found a ship going to Tarshish [the most remote of the Phoenician trading places then known]. So he paid the appointed fare and went down into the ship to go with them to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His servant and minister]. [Gen. 4:16; Job 1:12; 2:7.]
English Amplified Classic Bible 1987
But Jonah rose up to flee to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His prophet] and went down to Joppa and found a ship going to Tarshish [the most remote of the Phoenician trading places then known]. So he paid the appointed fare and went down into the ship to go with them to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His servant and minister]. [Gen. 4:16; Job 1:12; 2:7.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of the Lord. He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. So he paid the fare and went aboard to sail for Tarshish, away from the presence of the Lord.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the LORD’s presence.
English Darby 1890 : Public Domain
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of Jehovah.
English EASY 2024
But Jonah did not want to obey the Lord 's command. He decided to run away to Tarshish. He went down to Joppa. There he found a ship that was ready to sail to Tarshish. After he had paid for the journey, he got into the ship. He wanted to go on the ship to Tarshish, to get far away from the Lord.
English ERV 2006 - Only For Website
But Jonah tried to run away from the Lord. He went to Joppa and found a boat that was going to the faraway city of Tarshish. Jonah paid money for the trip and went on the boat. He wanted to travel with the people on this boat to Tarshish and run away from the Lord.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.
English GNT (Good News Translation)
Jonah, however, set out in the opposite direction in order to get away from the Lord. He went to Joppa, where he found a ship about to go to Spain. He paid his fare and went aboard with the crew to sail to Spain, where he would be away from the Lord.
English God's Word - GW 1995
Jonah immediately tried to run away from the Lord by going to Tarshish. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid for the trip and went on board. He wanted to go to Tarshish to get away from the Lord.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
However, Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD's presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the LORD's presence.
English KJV 1611
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
English LSB
Yet Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, and paid its fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.
English MEV 2014 (Modern English Version)
But Jonah got up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa and found there a ship going to Tarshish. He paid its fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD. So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But Jonah made ready to flee to Tarshish away from the LORD. He went down to Joppa, found a ship going to Tarshish, paid the fare, and went aboard to journey with them to Tarshish, away from the LORD.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Instead, Jonah immediately headed off to Tarshish to escape from the commission of the LORD. He traveled to Joppa and found a merchant ship heading to Tarshish. So he paid the fare and went aboard it to go with them to Tarshish far away from the LORD.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But Jonah ran away from the Lord. He headed for Tarshish. So he went down to the port of Joppa. There he found a ship that was going to Tarshish. He paid the fare and went on board. Then he sailed for Tarshish. He was running away from the Lord.
English NIV
But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD.
English NKJ 1982
But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.
English NLT
But Jonah got up and went in the opposite direction in order to get away from the LORD. He went down to the seacoast, to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping that by going away to the west he could escape from the LORD.
English NRSV 1989 - Only for website
But Jonah set out to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish; so he paid his fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.
English Passion Translation Bible 2020
But Jonah bolted and ran in the opposite direction, determined to run away from the presence of Yahweh. He went down to the coastal city of Joppa and found a ship bound for Tarshish. He paid his fare, went down into the hold of the ship, and set sail for Tarshish to flee from the presence of Yahweh.
English RSV (Revised Standard Version)
But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the Lord.
English TL (The Living Bible) (1971)
But Jonah was afraid to go and ran away from the Lord. He went down to the seacoast, to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket, went on board, and climbed down into the dark hold of the ship to hide there from the Lord.
English Tyndale 1537
And Jonas made him ready to flee to Tharsis from the presence of the LORD, and gat him down to Joppe, and found there a ship ready to go to Tharsis, and paid his fare, and went aboard, to go with them to Tharsis from the presence of the LORD.