Jonah 4:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And it cometh to pass, about the rising of the sun, that God appointeth a cutting east wind, and the sun smiteth on the head of Jonah, and he wrappeth himself up, and asketh his soul to die, and saith, `Better [is] my death than my life.`
English ASV
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
English Amplified
And when the sun arose, God prepared a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so that he fainted and wished in himself to die and said, It is better for me to die than to live.
English Amplified Classic Bible 1987
And when the sun arose, God prepared a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so that he fainted and wished in himself to die and said, It is better for me to die than to live.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As the sun was rising, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he grew faint and wished to die, saying, “It is better for me to die than to live.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
As the sun was rising, God appointed a scorching east wind. The sun beat down on Jonah’s head so much that he almost fainted, and he wanted to die. He said, “It’s better for me to die than to live.”
English Darby 1890 : Public Domain
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted; and he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
English EASY 2024
When the sun rose, God caused a hot wind to blow from the east. The hot sun shone on Jonah's head so that he became very weak. He wanted to die. He said, ‘I would rather die than continue to live.’
English ERV 2006 - Only For Website
After the sun was high in the sky, God caused a hot east wind to blow. The sun became very hot on Jonah's head, and he became very weak. He asked God to let him die. He said, "It is better for me to die than to live."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, "It is better for me to die than to live."
English GNT (Good News Translation)
After the sun had risen, God sent a hot east wind, and Jonah was about to faint from the heat of the sun beating down on his head. So he wished he were dead. “I am better off dead than alive,” he said.
English God's Word - GW 1995
When the sun rose, God made a hot east wind blow. The sun beat down on Jonah's head so that he was about to faint. He wanted to die. So he said, "I'd rather be dead than alive."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
As the sun was rising, God appointed a scorching east wind. The sun beat down on Jonah's head so that he almost fainted, and he wanted to die. He said, "It's better for me to die than to live."
English KJV 1611
And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
English LSB
Then it happened that as the sun rose up, God appointed a scorching east wind, and the sun struck down on Jonah’s head so that he became faint and asked with all his soul to die and said, “Death is better to me than life.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so that he became faint and asked that he might die. He said, “It is better for me to die than to live.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
And when the sun arose, God sent a burning east wind; and the sun beat upon Jonah's head till he became faint. Then he asked for death, saying, "I would be better off dead than alive."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
When the sun rose, God sent a burning east wind. The sun beat down on Jonah's head. It made him very weak. He wanted to die. So he said, "I'd rather die than live."
English NIV
When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."
English NKJ 1982
And it happened, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he grew faint. Then he wished death for himself, and said, “ It is better for me to die than to live.”
English NLT
And as the sun grew hot, God sent a scorching east wind to blow on Jonah. The sun beat down on his head until he grew faint and wished to die. "Death is certainly better than this!" he exclaimed.
English NRSV 1989 - Only for website
When the sun rose, God prepared a sultry east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint and asked that he might die. He said, "It is better for me to die than to live."
English Passion Translation Bible 2020
As the sun rose into the sky, God sent a scorching east wind. The wind and blazing sun beat down so hard on Jonah’s head that he was starting to faint. So he begged God to end his life, saying, “I’m better off dead than alive.”
English RSV (Revised Standard Version)
When the sun rose, God appointed a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so that he was faint; and he asked that he might die, and said, “It is better for me to die than to live.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Then when the sun was hot, God ordered a scorching east wind to blow on Jonah, and the sun beat down upon his head until he grew faint and wished to die. For he said, “Death is better than this!“
English Tyndale 1537
And as soon as the son was up, God prepared a fervent east wind: so that the son beat over the head of Jonas, that he fainted again and wished unto his soul that he might die, and said, it is better for me to die than to live.