Joshua 1:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Pass over into the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provision, for within three days ye are passing over this Jordan, to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you to possess it.`
English ASV
Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it.
English Amplified
Pass through the camp and command the people, Prepare your provisions, for within three days you shall pass over this Jordan to go in to take possession of the land which the Lord your God is giving you to possess.
English Amplified Classic Bible 1987
Pass through the camp and command the people, Prepare your provisions, for within three days you shall pass over this Jordan to go in to take possession of the land which the Lord your God is giving you to possess.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Go through the camp and tell the people, ‘Prepare your provisions, for within three days you will cross the Jordan to go in and take possession of the land that the Lord your God is giving you to possess.’”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Go through the camp and tell the people, ‘Get provisions ready for yourselves, for within three days you will be crossing the Jordan to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you to inherit.’”
English Darby 1890 : Public Domain
Go through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare yourselves victuals, for in three days ye shall pass over this Jordan, that ye may enter in to take possession of the land which Jehovah your God giveth you to possess it.
English EASY 2024
‘Go through all the places where the people live. Tell them to get food ready for a journey. In three days, you will go across the Jordan River. You will begin to take the land for yourselves. This is the land that the Lord your God is ready to give to you.’
English ERV 2006 - Only For Website
"Go through the camp and tell the people, 'Get some food ready. Three days from now we will go across the Jordan River and take the land that the Lord our God is giving us.'"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Pass through the midst of the camp and command the people, 'Prepare your provisions, for within three days you are to pass over this Jordan to go in to take possession of the land that the LORD your God is giving you to possess.'"
English GNT (Good News Translation)
go through the camp and say to the people, “Get some food ready, because in three days you are going to cross the Jordan River to occupy the land that the Lord your God is giving you.”
English God's Word - GW 1995
"Go through the camp. Tell the people, 'Get your supplies ready. In three days you will cross the Jordan River to take possession of the land the Lord your God is going to give you.' "
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Go through the camp and tell the people, 'Get provisions ready for yourselves, for within three days you will be crossing the Jordan to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you to inherit.'"
English KJV 1611
Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
English LSB
“Pass through the midst of the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which Yahweh your God is giving you, to possess it.’”
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Pass through the midst of the camp and command the people, ‘Prepare food, for in three days you will cross the Jordan to go to take possession of the land that the Lord your God is giving you to possess.’ ”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare provisions for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God is giving you, to possess it.'"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"Go through the camp and instruct the people, 'Prepare your provisions, for three days from now you shall cross the Jordan here, to march in and take possession of the land which the LORD, your God, is giving you.'"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Go through the camp and command the people, ‘Prepare your supplies, for within three days you will cross the Jordan River and begin the conquest of the land the LORD your God is ready to hand over to you.’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Go through the camp. Tell the people, 'Get your supplies ready. Three days from now you will go across the Jordan River right here. You will go in and take over the land. The Lord your God is giving it to you as your very own.' "
English NIV
"Go through the camp and tell the people, 'Get your supplies ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you for your own.'"
English NKJ 1982
“Pass through the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you will cross over this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you to possess.’ ”
English NLT
"Go through the camp and tell the people to get their provisions ready. In three days you will cross the Jordan River and take possession of the land the LORD your God has given you."
English NRSV 1989 - Only for website
"Pass through the camp, and command the people: 'Prepare your provisions; for in three days you are to cross over the Jordan, to go in to take possession of the land that the LORD your God gives you to possess.'"
English Passion Translation Bible 2020
“Go through the camp and instruct the people, ‘Pack your bags; for within three days you will cross the Jordan to conquer and occupy the land that Yahweh your God is giving you to possess.’ ”
English RSV (Revised Standard Version)
“Pass through the camp, and command the people, ‘Prepare your provisions; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to take possession of the land which the Lord your God gives you to possess.’ ”
English TL (The Living Bible) (1971)
to tell the people to get ready to cross the Jordan River. “In three days we will go across and conquer and live in the land which God has given us!“ he told them.
English Tyndale 1537
Go thorow the midst of the host, and command the people saying, prepare you vitailles: for after three days ye shall pass over this Jordan, to go and enjoy the land which the LORD your God giveth you, to possess it.