Joshua 22:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Thus said all the company of Jehovah, What [is] this trespass which ye have trespassed against the God of Israel, to turn back to-day from after Jehovah, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Jehovah?
English ASV
Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah?
English Amplified
The whole congregation of the Lord says, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the Lord, in that you have built yourselves an altar to rebel this day against the Lord?
English Amplified Classic Bible 1987
The whole congregation of the Lord says, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the Lord, in that you have built yourselves an altar to rebel this day against the Lord?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“This is what the whole congregation of the Lord says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the Lord and building for yourselves an altar, that you might rebel against the Lord this day?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“This is what the LORD’s entire community says: ‘What is this treachery you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building an altar for yourselves, so that you are in rebellion against the LORD today?
English Darby 1890 : Public Domain
Thus saith the whole assembly of Jehovah: What wickedness is this which ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have built yourselves an altar, rebelling this day against Jehovah?
English EASY 2024
They said, ‘You have not obeyed the Lord, Israel's God. All the people of Israel agree that you have done a bad thing. You have turned against the Lord. You should not have built this altar for yourselves.
English ERV 2006 - Only For Website
"All the Israelites ask you: Why did you do this thing against the God of Israel? Why did you turn against the Lord? Why did you build an altar for yourselves? You know that this is against God's law.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Thus says the whole congregation of the LORD, 'What is this breach of faith that you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the LORD by building yourselves an altar this day in rebellion against the LORD?
English GNT (Good News Translation)
and speaking for the whole community of the Lord, they said to them, “Why have you done this evil thing against the God of Israel? You have rebelled against the Lord by building this altar for yourselves! You are no longer following him!
English God's Word - GW 1995
"All of the Lord's congregation is asking, 'What is this faithless act you have committed against the God of Israel?' Today you have turned away from following the Lord by building an altar for yourselves. Today you have rebelled against the Lord!
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"This is what the LORD's entire community says: 'What is this treachery you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building an altar for yourselves, so that you are in rebellion against the LORD today?
English KJV 1611
Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
English LSB
“Thus says the whole congregation of Yahweh, ‘What is this unfaithful act which you have committed against the God of Israel, turning away from following Yahweh this day, by building yourselves an altar, to rebel against Yahweh this day?
English MEV 2014 (Modern English Version)
“The whole congregation of the Lord says, ‘What is this trespass you have committed against the God of Israel? Today you have turned from following the Lord by building yourselves an altar to rebel against Him!
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Thus says the whole congregation of the LORD, 'What is this unfaithful act which you have committed against the God of Israel, turning away from following the LORD this day, by building yourselves an altar, to rebel against the LORD this day?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"The whole community of the LORD sends this message: What act of treachery is this you have committed against the God of Israel? You have seceded from the LORD this day, and rebelled against him by building an altar of your own!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“The entire community of the LORD says, ‘Why have you disobeyed the God of Israel by turning back today from following the LORD? You built an altar for yourselves and have rebelled today against the LORD.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"We're speaking for the Lord's whole community. How could you disobey the God of Israel like this? How could you turn away from the Lord? How could you disobey him by building an altar for yourselves?
English NIV
"The whole assembly of the LORD says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?
English NKJ 1982
“Thus says the whole congregation of the Lord: ‘What treachery is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the Lord, in that you have built for yourselves an altar, that you might rebel this day against the Lord?
English NLT
"The whole community of the LORD demands to know why you are betraying the God of Israel. How could you turn away from the LORD and build an altar in rebellion against him?
English NRSV 1989 - Only for website
"Thus says the whole congregation of the LORD, 'What is this treachery that you have committed against the God of Israel in turning away today from following the LORD, by building yourselves an altar today in rebellion against the LORD?
English Passion Translation Bible 2020
“We speak to you on behalf of all Yahweh ’s people. Why did you rebel against Yahweh and build this altar for yourselves? Why did you quit following the God of Israel and do such an evil thing?
English RSV (Revised Standard Version)
“Thus says the whole congregation of the Lord, ‘What is this treachery which you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the Lord, by building yourselves an altar this day in rebellion against the Lord?
English TL (The Living Bible) (1971)
“The whole congregation of the Lord demands to know why you are sinning against the God of Israel by turning away from him and building an altar of rebellion against the Lord.
English Tyndale 1537
Thus say the whole congregation of the LORD: what transgression is this that ye have transgressed against the God of Israel, to turn away this day from after the LORD and to build you an altar for to rebel this day against the LORD?