Jude 1:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and to remind you I intend, you knowing once this, that the Lord, a people out of the land of Egypt having saved, again those who did not believe did destroy;
English ASV
Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
English Amplified
Now I want to remind you, though you were fully informed once for all, that though the Lord [at one time] delivered a people out of the land of Egypt, He subsequently destroyed those [of them] who did not believe [who refused to adhere to, trust in, and rely upon Him].
English Amplified Classic Bible 1987
Now I want to remind you, though you were fully informed once for all, that though the Lord [at one time] delivered a people out of the land of Egypt, He subsequently destroyed those [of them] who did not believe [who refused to adhere to, trust in, and rely upon Him].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Although you are fully aware of this, I want to remind you that after Jesus had delivered His people out of the land of Egypt, He destroyed those who did not believe.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
English Darby 1890 : Public Domain
But I would put you in remembrance, you who once knew all things, that the Lord, having saved a people out of [the] land of Egypt, in the second place destroyed those who had not believed.
English EASY 2024
Remember that the Lord brought Israel's people out of Egypt where they had been slaves. But later he destroyed all those same people who did not trust him. I want you to remember these important things. You should already know all about them, but you must never forget them.
English ERV 2006 - Only For Website
I want to help you remember some things you already know: Remember that the Lord saved his people by bringing them out of the land of Egypt. But later he destroyed all those who did not believe.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
English GNT (Good News Translation)
For even though you know all this, I want to remind you of how the Lord once rescued the people of Israel from Egypt, but afterward destroyed those who did not believe.
English God's Word - GW 1995
I want to remind you about what you already know: The Lord once saved his people from Egypt. But on another occasion he destroyed those who didn't believe.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Now I want to remind you, though you know all these things: the Lord, having first of all saved a people out of Egypt, later destroyed those who did not believe;
English KJV 1611
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
English LSB
Now I want to remind you, though you know all things, that Jesus, having once saved a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Now I want to remind you, though you already know, that the Lord saved the people out of the land of Egypt and afterward destroyed those who did not believe.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I wish to remind you, although you know all things, that (the) Lord who once saved a people from the land of Egypt later destroyed those who did not believe.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Now I desire to remind you (even though you have been fully informed of these facts once for all ) that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, later destroyed those who did not believe.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I want to remind you about some things you already know. The Lord saved his people. He brought them out of Egypt. But later he destroyed those who did not believe.
English NIV
Though you already know all this, I want to remind you that the Lord delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
English NKJ 1982
But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
English NLT
I must remind you--and you know it well--that even though the Lord rescued the whole nation of Israel from Egypt, he later destroyed every one of those who did not remain faithful.
English NRSV 1989 - Only for website
Now I desire to remind you, though you are fully informed, that the Lord, who once for all saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
English Passion Translation Bible 2020
I need to remind you, even though you are familiar with it all, that the Lord Jesus saved his people out of Egypt but subsequently destroyed those who were guilty of unbelief.
English RSV (Revised Standard Version)
Now I desire to remind you, though you were once for all fully informed, that he who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
English TL (The Living Bible) (1971)
My answer to them is: Remember this fact—which you know already—that the Lord saved a whole nation of people out of the land of Egypt and then killed every one of them who did not trust and obey him.
English Tyndale 1537
My mind is therefore to put you in remembrance, forasmuch as ye once know this, how that the Lord (after that he had delivered the people out of Egypt) destroyed them which afterward believed not: