Judges 20:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And the sons of Benjamin say, `They are smitten before us as at the beginning;` but the sons of Israel said, `Let us flee, and draw them away out of the city, unto the highways.`
English ASV
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.
English Amplified
And the Benjamites said, They are routed before us as at first. But the Israelites said, Let us flee and draw them from the city to the highways.
English Amplified Classic Bible 1987
And the Benjamites said, They are routed before us as at first. But the Israelites said, Let us flee and draw them from the city to the highways.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“We are defeating them as before,” said the Benjamites. But the Israelites said, “Let us retreat and draw them away from the city onto the roads.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The Benjaminites said, “We are defeating them as before.” But the Israelites said, “Let’s flee and draw them away from the city to the highways.”
English Darby 1890 : Public Domain
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. And the children of Israel said, Let us flee, that we may draw them from the city to the highways.
English EASY 2024
The soldiers of Benjamin were saying, ‘We are winning against them, as we have done before!’ But the Israelites were saying, ‘We will continue to run away so that their soldiers chase us. We will lead them away from the city onto the roads.’
English ERV 2006 - Only For Website
The men of Benjamin said, "We are winning as before!" The men of Israel were running away, but it was a trick. They wanted to lead the men of Benjamin away from their city and onto the roads.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And the people of Benjamin said, "They are routed before us, as at the first." But the people of Israel said, "Let us flee and draw them away from the city to the highways."
English GNT (Good News Translation)
The Benjaminites said, “We've beaten them just as before.” But the Israelites had planned to retreat and lead them away from the city onto the roads.
English God's Word - GW 1995
The men of Benjamin shouted, "They're defeated as before!" But the men of Israel had said, "Let's flee in order to lead them from the city to the roads."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The Benjaminites said, "We are defeating them as before." But the Israelites said, "Let's flee and draw them away from the city to the highways."
English KJV 1611
And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
English LSB
The sons of Benjamin said, “They are defeated before us, as at the first.” But the sons of Israel said, “Let us flee that we may draw them away from the city to the highways.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
The Benjamites said, “They are struck down before us like at the beginning.” But the Israelites said, “Let us retreat and draw them away from the city toward the main roads.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The sons of Benjamin said, "They are struck down before us, as at the first." But the sons of Israel said, "Let us flee that we may draw them away from the city to the highways."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Therefore the Benjaminites thought, "We are defeating them as before"; not realizing that disaster was about to overtake them. The Israelites, however, had planned the flight so as to draw them away from the city onto the highways. They were drawn away from the city onto the highways, of which the one led to Bethel, the other to Gibeon.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then the Benjaminites said, “They are defeated just as before.” But the Israelites said, “Let’s retreat and lure them away from the city into the main roads.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The men of Benjamin said, "We're winning the battle over them, just as we did before." But the men of Israel said, "Let's pull back. Let's draw them away from the city to the roads."
English NIV
While the Benjamites were saying, "We are defeating them as before," the Israelites were saying, "Let's retreat and draw them away from the city to the roads."
English NKJ 1982
And the children of Benjamin said, “They are defeated before us, as at first.” But the children of Israel said, “Let us flee and draw them away from the city to the highways.”
English NLT
Then the warriors of Benjamin shouted, "We're defeating them as we did in the first battle!" But the Israelites had agreed in advance to run away so that the men of Benjamin would chase them along the roads and be drawn away from the town.
English NRSV 1989 - Only for website
The Benjaminites thought, "They are being routed before us, as previously." But the Israelites said, "Let us retreat and draw them away from the city toward the roads."
English Passion Translation Bible 2020
The Benjamites boasted, “We are defeating them just as we did before!” But when the Benjamites had taken the bait, the Israelites said, “Retreat, and draw them away from the city to the main roads.”
English RSV (Revised Standard Version)
And the Benjaminites said, “They are routed before us, as at the first.” But the men of Israel said, “Let us flee, and draw them away from the city to the highways.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Then the army of Benjamin shouted, “We're defeating them again!“ But the armies of Israel had agreed in advance to run away so that the army of Benjamin would chase them and be drawn away from the town.
English Tyndale 1537
For the children of Benjamin thought that the other had been beaten before them, as at the first time. But the children of Israel said, let us flee and pluck them away from the city, unto the high ways.