Judges 3:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, `He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.`
English ASV
Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
English Amplified
When [Ehud] had gone out, [Eglon's] servants came. And when they saw the doors of the upper room were locked, they thought, Surely he [is seeking privacy while he] relieves himself in the closet of the cool chamber.
English Amplified Classic Bible 1987
When [Ehud] had gone out, [Eglon's] servants came. And when they saw the doors of the upper room were locked, they thought, Surely he [is seeking privacy while he] relieves himself in the closet of the cool chamber.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
After Ehud was gone, Eglon’s servants came in and found the doors of the upper room locked. “He must be relieving himself in the cool room,” they said.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Ehud was gone when Eglon’s servants came in. They looked and found the doors of the upstairs room locked and thought he was relieving himself in the cool room.
English Darby 1890 : Public Domain
And when he was gone out, the servants of the [king] came and saw, and behold, the doors of the upper-chamber were bolted. And they said, Surely he is covering his feet in the summer chamber.
English EASY 2024
The king's servants came up to the room on the roof. They saw that the doors were locked. They thought that the king was using the toilet inside.
English ERV 2006 - Only For Website
Ehud then left the main room, and the servants went back in. The servants found the doors to the upper room locked, so they said, "The king must be relieving himself in his private toilet."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, "Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber."
English GNT (Good News Translation)
and left. The servants came and saw that the doors were locked, but they only thought that the king was inside, relieving himself.
English God's Word - GW 1995
After Ehud went out, Eglon's advisers came in. They were surprised that the doors were locked. "He must be using the toilet," they said.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Ehud was gone when Eglon's servants came in. They looked and found the doors of the upstairs room locked and thought he was relieving himself in the cool room.
English KJV 1611
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
English LSB
Now he went out, and his servants came in and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, “He is surely relieving himself in the cool room.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
When he went out, the servants of Eglon came. They looked and noticed the doors of the upper chamber were locked. They thought, “Surely he is attending to his needs in the cool chamber.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, "He is only relieving himself in the cool room."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
When Ehud had left and the servants came, they saw that the doors of the upper room were locked, and thought, "He must be easing himself in the cool chamber."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
When Ehud had left, Eglon’s servants came and saw the locked doors of the upper room. They said, “He must be relieving himself in the well-ventilated inner room.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
After he had gone, the servants came. They found the doors of the upstairs room locked. They said, "Eglon must be going to the toilet in the inside room of the house."
English NIV
After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house."
English NKJ 1982
When he had gone out, Eglon’s servants came to look, and to their surprise, the doors of the upper room were locked. So they said, “He is probably attending to his needs in the cool chamber.”
English NLT
After Ehud was gone, the king's servants returned and found the doors to the upstairs room locked. They thought he might be using the latrine,
English NRSV 1989 - Only for website
After he had gone, the servants came. When they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, "He must be relieving himself in the cool chamber."
English Passion Translation Bible 2020
After he had slipped away, the king’s servants came to the doors of the upper room and discovered they were locked. So they told themselves, “He must be on the toilet.”
English RSV (Revised Standard Version)
When he had gone, the servants came; and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “He is only relieving himself in the closet of the cool chamber.”
English TL (The Living Bible) (1971)
When the king's servants returned and saw that the doors were locked, they waited, thinking that perhaps he was using the bathroom.
English Tyndale 1537
When he was gone out, his servants came and looked. And behold, the doors of the parlor were locked. And they said, Ah, he is doing of his easement in his summer chamber.