Judges 5:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Then him who is left of the honourable ones He caused to rule the people of Jehovah, He caused me to rule among the mighty.
English ASV
Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty.
English Amplified
Then down marched the remnant of the nobles, the people of the Lord marched down for Me against the mighty.
English Amplified Classic Bible 1987
Then down marched the remnant of the nobles, the people of the Lord marched down for Me against the mighty.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the survivors came down to the nobles; the people of the Lord came down to me against the mighty.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then the survivors came down to the nobles; the LORD’s people came down to me with the warriors.
English Darby 1890 : Public Domain
Then come down, thou, the remnant of nobles, [as his] people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
English EASY 2024
The faithful men who remained returned to their leaders. The Lord 's people came to me. They were ready to fight against our enemies.
English ERV 2006 - Only For Website
"Now, survivors, go to the leaders. People of the Lord, come with me and the soldiers.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for me against the mighty.
English GNT (Good News Translation)
Then the faithful ones came down to their leaders; the Lord 's people came to him ready to fight.
English God's Word - GW 1995
Then those mighty men who were left came down. The Lord's people went into battle for me against the mighty soldiers.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The survivors came down to the nobles; the LORD's people came down to me with the warriors.
English KJV 1611
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
English LSB
Then survivors came down to the mighty ones; The people of Yahweh came down to me as warriors.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“The survivors came down to the nobles; the people of the Lord came down for me against the mighty.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Then survivors came down to the nobles; The people of the LORD came down to me as warriors.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then down came the fugitives with the mighty, the people of the LORD came down for me as warriors.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then the survivors came down to the mighty ones; the LORD’s people came down to me as warriors.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Then the people who were left came down to the nobles. The people of the Lord came to me against the powerful enemy.
English NIV
"Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty.
English NKJ 1982
“Then the survivors came down, the people against the nobles; The Lord came down for me against the mighty.
English NLT
"Down from Tabor marched the remnant against the mighty. The people of the LORD marched down against mighty warriors.
English NRSV 1989 - Only for website
Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for him against the mighty.
English Passion Translation Bible 2020
The remaining nobles marched out, Yahweh ’s people came to me to fight against the mighty ones.
English RSV (Revised Standard Version)
Then down marched the remnant of the noble; the people of the Lord marched down for him against the mighty.
English TL (The Living Bible) (1971)
Down from Mount Tabor marched the noble remnant. The people of the Lord Marched down against great odds.
English Tyndale 1537
Then they that had escaped, reigned over the proudest of the people. The LORD reigneth over the strong.