Judges 5:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Through the window she hath looked out -- Yea, she crieth out -- the mother of Sisera, Through the lattice: Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?
English ASV
Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
English Amplified
The mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?
English Amplified Classic Bible 1987
The mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice and lamented: ‘Why is his chariot so long in coming? What has delayed the clatter of his chariots?’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice, crying out: “Why is his chariot so long in coming? Why don’t I hear the hoofbeats of his horses?”
English Darby 1890 : Public Domain
Them other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
English EASY 2024
Sisera's mother looked out from the window of her house. She waited for Sisera to return. She said, “His chariot has taken a long time to come! Why do I not yet hear the sound of his horse's feet?”
English ERV 2006 - Only For Website
"There is Sisera's mother, looking out the window, looking through the curtains and crying. 'Why is Sisera's chariot so late? Why can't I hear his wagons?'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
English GNT (Good News Translation)
Sisera's mother looked out of the window; she gazed from behind the lattice. “Why is his chariot so late in coming?” she asked. “Why are his horses so slow to return?”
English God's Word - GW 1995
Sisera's mother looked through her window and cried as she peered through the lattice. "Why is his chariot taking so long? Why don't I hear the clatter of his chariots?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Sisera's mother looked through the window; she [peered] through the lattice, crying out: "Why is his chariot so long in coming? Why don't I hear the hoofbeats of his horses?"
English KJV 1611
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
English LSB
“Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, ‘Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?’
English MEV 2014 (Modern English Version)
“The mother of Sisera looked through the window, and cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so late? Why is the sound of his war chariots so delayed?’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Out of the window she looked and lamented, The mother of Sisera through the lattice, 'Why does his chariot delay in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
From the window peered down and wailed the mother of Sisera, from the lattice: "Why is his chariot so long in coming? why are the hoofbeats of his chariots delayed?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Through the window she looked; Sisera’s mother cried out through the lattice: ‘Why is his chariot so slow to return? Why are the hoofbeats of his chariot-horses delayed?’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Sisera's mother looked out through the window. From behind the wooden screen she cried out. 'Why is his chariot taking so long to get here?' she said. 'Why can't I hear the noise of his chariots yet?'
English NIV
"Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'
English NKJ 1982
“The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’
English NLT
"From the window Sisera's mother looked out. Through the window she watched for his return, saying, `Why is his chariot so long in coming? Why don't we hear the sound of chariot wheels?'
English NRSV 1989 - Only for website
"Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
English Passion Translation Bible 2020
Sisera’s mother waited for him at her window; she gazed from behind the lattice and lamented: “Why is the clatter of his chariot so late in coming? Why are his horses so slow to return?”
English RSV (Revised Standard Version)
“Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
English TL (The Living Bible) (1971)
The mother of Sisera watched through the window For his return. 'Why is his chariot so long in coming? Why don't we hear the sound of the wheels?'
English Tyndale 1537
Thorow a window looked Sisara's mother and howled thorow a lattice, why abideth his chariot so long, that it cometh not, why tarry the wheels of his wagons?