Judges 9:38 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And Zebul saith unto him, `Where [is] now thy mouth, in that thou sayest, Who [is] Abimelech that we serve him? is not this the people against which thou hast kicked? go out, I pray thee now, and fight against it.`
English ASV
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.
English Amplified
Then said Zebul to Gaal, Where is your [big] mouth now, you who said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the men whom you have despised? Go out now and fight with them.
English Amplified Classic Bible 1987
Then said Zebul to Gaal, Where is your [big] mouth now, you who said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the men whom you have despised? Go out now and fight with them.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Where is your gloating now?” Zebul replied. “You said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Are these not the people you ridiculed? Go out now and fight them!”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Zebul replied, “What do you have to say now? You said, ‘Who is Abimelech that we should serve him? ’ Aren’t these the troops you despised? Now go and fight them!”
English Darby 1890 : Public Domain
Then said Zebul to him, Where is now thy mouth, thou that saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight against them.
English EASY 2024
Then Zebul said to Gaal, ‘What has happened to your proud words now? You boasted when you said, “Abimelech is nobody! We should not serve him.” Here are the men that you insulted as useless! So now go out and fight them!’
English ERV 2006 - Only For Website
Zebul said to Gaal, "Why aren't you bragging now? You said, 'Who is Abimelech? Why should we obey him?' You made fun of these men. Now go out and fight them."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then Zebul said to him, "Where is your mouth now, you who said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them."
English GNT (Good News Translation)
Then Zebul said to him, “Where is all your big talk now? You were the one who asked why we should serve this man Abimelech. These are the men you were making fun of. Go on out now and fight them.”
English God's Word - GW 1995
Then Zebul said to him, "Where is your big mouth now? You were the one who said, 'Who's Abimelech that we should serve him?' Aren't these the troops {whose ruler} you despised? Now go out and fight him."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Zebul replied, "Where is your mouthing off now? You said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Aren't these the people you despised? Now go and fight them!"
English KJV 1611
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.
English LSB
Then Zebul said to him, “Where is your boasting now with which you said, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Is this not the people whom you rejected? Go out now and fight with them!”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, which said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people you dismissed out of hand? Go now, I pray, and fight against them.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then Zebul said to him, "Where is your boasting now with which you said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Zebul said to him, "Where now is the boast you uttered, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Are these not the men for whom you expressed contempt? Go out now and fight with them."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Zebul said to him, “Where now are your bragging words, ‘Who is Abimelech that we should serve him?’ Are these not the men you insulted? Go out now and fight them!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then Zebul said to Gaal, "Where is your big talk now? You said, 'Who is Abimelech? Why should we be under his rule?' Aren't these the people you looked down on? Go out and fight against them!"
English NIV
Then Zebul said to him, "Where is your big talk now, you who said, 'Who is Abimelech that we should be subject to him?' Aren't these the men you ridiculed? Go out and fight them!"
English NKJ 1982
Then Zebul said to him, “Where indeed is your mouth now, with which you said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out, if you will, and fight with them now.”
English NLT
Then Zebul turned on him triumphantly. "Now where is that big mouth of yours?" he demanded. "Wasn't it you that said, `Who is Abimelech, and why should we be his servants?' The men you mocked are right outside the city! Go out and fight them!"
English NRSV 1989 - Only for website
Then Zebul said to him, "Where is your boast now, you who said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them."
English Passion Translation Bible 2020
Then Zebul said to him, “Where is all your big talk now? Weren’t you the loudmouth who said, ‘Who is Abimelech that he could make us his slaves?’ The men you ridiculed are now coming to fight you! Go ahead—go and fight them!”
English RSV (Revised Standard Version)
Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the men whom you despised? Go out now and fight with them.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Then Zebul turned on him triumphantly. “Now where is that big mouth of yours?“ he demanded. “Who was it who said, 'Who is Abimelech, and why should he be our king?' The men you taunted and cursed are right outside the city! Go on out and fight!“
English Tyndale 1537
Then said Zebul unto him: where is now thy mouth that said, what fellow is Abimelech, that we should serve him. These are the people that thou so despisest. Go out now a fellowship and fight with them.