Lamentations 1:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
English ASV
All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
English Amplified
All her people groan and sigh, seeking for bread; they have given their desirable and precious things [in exchange] for food to revive their strength and bring back life. See, O Lord, and consider how wretched and lightly esteemed, how vile and abominable, I have become!
English Amplified Classic Bible 1987
All her people groan and sigh, seeking for bread; they have given their desirable and precious things [in exchange] for food to revive their strength and bring back life. See, O Lord, and consider how wretched and lightly esteemed, how vile and abominable, I have become!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
All her people groan as they search for bread. They have traded their treasures for food to keep themselves alive. Look, O Lord, and consider, for I have become despised.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
English Darby 1890 : Public Domain
All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile.
English EASY 2024
All Jerusalem's people cry as they look for a bit of food to eat. They have to sell their valuable things to buy enough food to keep them alive. The people say, ‘ Lord, look at us! Nobody respects us!’
English ERV 2006 - Only For Website
All the people of Jerusalem are groaning. All of her people are looking for food. They are giving away all their nice things for food to stay alive. Jerusalem says, "Look, Lord. Look at me! See how people hate me.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. "Look, O LORD, and see, for I am despised."
English GNT (Good News Translation)
Her people groan as they look for something to eat; They exchange their treasures for food to keep themselves alive. “Look at me, Lord,” the city cries; “see me in my misery.”
English God's Word - GW 1995
All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. 'O Lord, look and see how despised I am!' "
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
English KJV 1611
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
English LSB
All her people are sighing, seeking bread; They have given their desirable things for food To restore their souls. “See, O Yahweh, and look, For I am despised.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
All her people groan, as they search for bread; they trade their treasures for food to restore their strength. Look, O Lord, and consider, for I am despised.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O LORD, and look, For I am despised."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
All her people groan, searching for bread; They give their treasures for food, to retain the breath of life. "Look O LORD, and see how worthless I have become!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. “Look, O LORD! Consider that I have become worthless!” ל ( Lamed )
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
All of Jerusalem's people groan as they search for bread. They trade their treasures for food just to stay alive. They say, "Lord, look at us. Think about our condition. Everyone looks down on us."
English NIV
All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."
English NKJ 1982
All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life. “See, O Lord, and consider, For I am scorned.”
English NLT
Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. "O LORD, look," she mourns, "and see how I am despised.
English NRSV 1989 - Only for website
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. Look, O LORD, and see how worthless I have become.
English Passion Translation Bible 2020
Everyone is groaning, longing for anything to eat; they have traded their treasures for food in order to keep themselves alive. “Look, Yahweh, and consider how pathetic I have become!
English RSV (Revised Standard Version)
All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O Lord, and behold, for I am despised.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Her people groan and cry for bread; they have sold all they have for food to give a little strength. “Look, O Lord,“ she prays, “and see how I'm despised.“
English Tyndale 1537
Caph. All her people seek their bread with heaviness,(heuynes) and look what precious things every man hath, that giveth he for meat, to save his life. Consider, O LORD, and see, how vile I am become.