Lamentations 1:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted -- and she hath bitterness.
English ASV
The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
English Amplified
The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly or the appointed feasts. All her gates are desolate, her priests sigh and groan, her maidens are grieved and vexed, and she herself is in bitterness.
English Amplified Classic Bible 1987
The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly or the appointed feasts. All her gates are desolate, her priests sigh and groan, her maidens are grieved and vexed, and she herself is in bitterness.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The roads to Zion mourn, because no one comes to her appointed feasts. All her gates are deserted; her priests groan, her maidens grieve, and she herself is bitter with anguish.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter.
English Darby 1890 : Public Domain
The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly: all her gates are desolate; her priests sigh, her virgins are in grief; and as for her, she is in bitterness.
English EASY 2024
The roads to Zion are sad places now. Nobody travels along them to come to the festivals. No people meet at the city gates. The priests are sad. The young women weep. The people of Zion are very upset.
English ERV 2006 - Only For Website
The roads to Zion are very sad, because no one comes to Zion for the festivals anymore. All of Zion's gates have been destroyed; all of her priests groan. Zion's young women have been taken away, and all this made Zion sad.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The roads to Zion mourn, for none come to the festival; all her gates are desolate; her priests groan; her virgins have been afflicted, and she herself suffers bitterly.
English GNT (Good News Translation)
No one comes to the Temple now to worship on the holy days. The young women who sang there suffer, and the priests can only groan. The city gates stand empty, and Zion is in agony.
English God's Word - GW 1995
"The roads to Zion are deserted. No one comes to the annual festivals. No one passes through any of its gates. Its priests are groaning. Its young women are made to suffer. Zion is bitter.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter.
English KJV 1611
The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
English LSB
The roads of Zion are in mourning Because no one comes to the appointed times. All her gates are desolate; Her priests are sighing, Her virgins are grieving, And she herself is bitter.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The roads to Zion mourn because no one comes to the solemn feasts. All her gates are desolate; her priests sigh, her virgins are afflicted, and she herself suffers bitterly.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The roads of Zion are in mourning Because no one comes to the appointed feasts. All her gates are desolate; Her priests are groaning, Her virgins are afflicted, And she herself is bitter.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The roads to Zion mourn for lack of pilgrims going to her feasts; All her gateways are deserted, her priests groan, Her virgins sigh; she is in bitter grief.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The roads to Zion mourn because no one travels to the festivals. All her city gates are deserted; her priests groan. Her virgins grieve; she is in bitter anguish! ה ( He )
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The roads to Zion are empty. No one travels to its appointed feasts. All of the public places near its gates are deserted. Its priests groan. Its young women are sad. And Zion itself sobs bitterly.
English NIV
The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
English NKJ 1982
The roads to Zion mourn Because no one comes to the set feasts. All her gates are desolate; Her priests sigh, Her virgins are afflicted, And she is in bitterness.
English NLT
The roads to Jerusalem are in mourning, no longer filled with crowds on their way to celebrate the Temple festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying--how bitterly Jerusalem weeps!
English NRSV 1989 - Only for website
The roads to Zion mourn, for no one comes to the festivals; all her gates are desolate, her priests groan; her young girls grieve, and her lot is bitter.
English Passion Translation Bible 2020
The empty roads to Zion mourn, for no one travels to her sacred feasts anymore. The singing maidens suffer, and the priests can only groan. The city gates stand empty, and Zion can only moan.
English RSV (Revised Standard Version)
The roads to Zion mourn, for none come to the appointed feasts; all her gates are desolate, her priests groan; her maidens have been dragged away, and she herself suffers bitterly.
English TL (The Living Bible) (1971)
The roads to Zion mourn, no longer filled with joyous throngs who come to celebrate the Temple feasts; the city gates are silent, her priests groan, her virgins have been dragged away. Bitterly she weeps.
English Tyndale 1537
Daleth. The streets of Sion mourn, because no man cometh to the solempne feasts. All her gates are desolate, her priests make lamentation, her maidens are careful, and she herself is in great heaviness.