Lamentations 2:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Consumed by tears have been my eyes, Troubled have been my bowels, Poured out to the earth hath been my liver, For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, In the broad places of the city,
English ASV
Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.
English Amplified
My eyes fail from weeping, my emotions are deeply disturbed, my heart is poured out upon the ground [in grief] because of the destruction of the daughter of my people, because infants and nurslings faint in the streets of the city.
English Amplified Classic Bible 1987
My eyes fail from weeping, my emotions are deeply disturbed, my heart is poured out upon the ground [in grief] because of the destruction of the daughter of my people, because infants and nurslings faint in the streets of the city.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
My eyes fail from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief over the destruction of the daughter of my people, because children and infants faint in the streets of the city.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city.
English Darby 1890 : Public Domain
Mine eyes are consumed with tears, my bowels are troubled; my liver is poured upon the earth, because of the ruin of the daughter of my people; because infant and suckling swoon in the streets of the city.
English EASY 2024
I have cried so much that my eyes have become weak. Deep inside me, I am very upset. I feel ill because my people are helpless and they are dying. Children and babies fall in the city's streets because they are so weak.
English ERV 2006 - Only For Website
My eyes are worn out with tears, and my insides are upset. My heart feels like it has been poured on the ground; I feel this way because of the destruction of my people. Children and babies are fainting in the public squares of the city.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.
English GNT (Good News Translation)
My eyes are worn out with weeping; my soul is in anguish. I am exhausted with grief at the destruction of my people. Children and babies are fainting in the streets of the city.
English God's Word - GW 1995
My eyes are worn out with tears. My stomach is churning. My heart is poured out on the ground because of the destruction of my people. Little children and infants faint in the city streets.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because children and infants faint in the streets of the city.
English KJV 1611
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
English LSB
My eyes fail because of tears; My inmost being is greatly disturbed; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When infants and nursing babies faint In the open squares of the city.
English MEV 2014 (Modern English Version)
My eyes fail with tears, my spirit is greatly troubled; my bile is poured on the ground because of the destruction of the daughter of my people, because the children and infants faint in the streets of the city.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Worn out from weeping are my eyes, within me all is in ferment; My gall is poured out on the ground because of the downfall of the daughter of my people, As child and infant faint away in the open spaces of the town.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares. ל ( Lamed )
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I've cried so much I can't see very well. I'm suffering deep down inside. My heart is broken because my people are destroyed. Children and babies are fainting in the streets of the city.
English NIV
My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
English NKJ 1982
My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city.
English NLT
I have cried until the tears no longer come. My heart is broken, my spirit poured out, as I see what has happened to my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
English NRSV 1989 - Only for website
My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out on the ground because of the destruction of my people, because infants and babes faint in the streets of the city.
English Passion Translation Bible 2020
My eyes have no tears left, and my stomach is tied in knots. My heart is spilled out into the dirt over the destruction of the daughter of my people. Little toddlers and children collapse in the streets of the city.
English RSV (Revised Standard Version)
My eyes are spent with weeping; my soul is in tumult; my heart is poured out in grief because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babes faint in the streets of the city.
English TL (The Living Bible) (1971)
I have cried until the tears no longer come; my heart is broken, my spirit poured out, as I see what has happened to my people; little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
English Tyndale 1537
Caph. Mine eyes begin to fail me thorow weeping, my body is disquieted, my lever is poured upon the earth, for the great hurt of my people, seeing the children and babes did swoon in the streets of the city.