Lamentations 2:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
To their mothers they say, `Where [are] corn and wine?` In their becoming feeble as a pierced one In the broad places of the city, In their soul pouring itself out into the bosom of their mothers.
English ASV
They say to their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers bosom.
English Amplified
They keep crying to their mothers, Where is corn and wine [food and drink]? as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away on their mothers' bosom.
English Amplified Classic Bible 1987
They keep crying to their mothers, Where is corn and wine [food and drink]? as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away on their mothers' bosom.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
They cry out to their mothers: “Where is the grain and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in the arms of their mothers.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
They cry out to their mothers, “Where is the grain and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life pours out in the arms of their mothers.
English Darby 1890 : Public Domain
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city; when they pour out their soul into their mothers' bosom.
English EASY 2024
Hungry children ask their mothers, ‘Where is our food and our drink?’ They soon fall down on the streets of the city, like a soldier with a wound. They die slowly in their mothers' arms.
English ERV 2006 - Only For Website
They ask their mothers, "Where is the bread and wine?" as they pour out their life in their mother's laps.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
They cry to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.
English GNT (Good News Translation)
Hungry and thirsty, they cry to their mothers; They fall in the streets as though they were wounded, And slowly die in their mothers' arms.
English God's Word - GW 1995
They're asking their mothers for some bread and wine as they faint like wounded people in the city streets. Their lives dwindle away in their mothers' arms.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
They cry out to their mothers: Where is the grain and wine? as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in the arms of their mothers.
English KJV 1611
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
English LSB
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” As they faint like a wounded man In the open squares of the city, As their life is poured out On their mothers’ bosom.
English MEV 2014 (Modern English Version)
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” when they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
They ask their mothers, "Where is the cereal?"-- in vain, As they faint away like the wounded in the streets of the city, And breathe their last in their mothers' arms.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Children say to their mothers, “Where are food and drink?” They faint like a wounded warrior in the city squares. They die slowly in their mothers’ arms. מ ( Mem )
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
They say to their mothers, "Where can we find something to eat and drink?" They faint like wounded soldiers in the streets of the city. Their lives are slipping away in their mothers' arms.
English NIV
They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
English NKJ 1982
They say to their mothers, “Where is grain and wine?” As they swoon like the wounded In the streets of the city, As their life is poured out In their mothers’ bosom.
English NLT
"Mama, we want food," they cry, and then collapse in their mothers' arms. Their lives ebb away like the life of a warrior wounded in battle.
English NRSV 1989 - Only for website
They cry to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.
English Passion Translation Bible 2020
They keep saying, “Mommy, I’m hungry,” as they faint like wounded men in the city streets. Their souls trickle away, and they breathe their last in the embrace of their mothers.
English RSV (Revised Standard Version)
They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like wounded men in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Mama, Mama, we want food,“ they cry, and then collapse upon their mothers' shrunken breasts. Their lives ebb away like those wounded in battle.
English Tyndale 1537
Lamed. Even when they spake to their mothers: where is meat and drink? for while they so said, they fell down in the streets of the city, like as they had been wounded, and some died in their mothers' bosom.