Lamentations 2:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Clapped hands at thee have all passing by the way, They have hissed -- and they shake the head At the daughter of Jerusalem: `Is this the city of which they said: The perfection of beauty, a joy to all the land?`
English ASV
All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
English Amplified
All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the Daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?
English Amplified Classic Bible 1987
All who pass by clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the Daughter of Jerusalem, saying, Is this the city which was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
All who pass by clap their hands at you in scorn. They hiss and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
English Darby 1890 : Public Domain
All that pass by clap [their] hands at thee; they hiss and shake their head at the daughter of Jerusalem: Is this the city which they called, The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
English EASY 2024
Everyone who goes past the city laughs at you. They are happy to see your trouble. They insult beautiful Jerusalem and they say, ‘Is this the place that people called the most beautiful city? Did it really bring joy to the whole earth?’
English ERV 2006 - Only For Website
Those who pass by on the road clap their hands at you in shock. They whistle and shake their heads at Daughter Jerusalem. They ask, "Is this the city that people called 'The Perfectly Beautiful City' and 'The Joy of all the Earth'?"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?"
English GNT (Good News Translation)
People passing by the city look at you in scorn. They shake their heads and laugh at Jerusalem's ruins: “Is this that lovely city? Is this the pride of the world?”
English God's Word - GW 1995
Everyone who walks along the road shakes a fist at you. They hiss and shake their heads at Jerusalem's people: 'Is this the city they used to call absolutely beautiful, the joy of the whole world?'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
All who pass by [scornfully] clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?
English KJV 1611
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
English LSB
All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, “Is this the city of which they said, ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
All who pass by clap their hands at you; they hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem, saying, “Is this the city that men call the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, "Is this the city of which they said, 'The perfection of beauty, A joy to all the earth'?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
All who pass by clap their hands at you; They hiss and wag their heads over daughter Jerusalem: "Is this the all-beautiful city, the joy of the whole earth?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. “Ha! Is this the city they called ‘The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?” פ ( Pe )
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
All those who pass by clap their hands and make fun of you. They laugh at you and shake their heads at the city of Jerusalem. They say, "Could that be the city that was called perfect and beautiful? Is that the city that brought joy to everyone on earth?"
English NIV
All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?"
English NKJ 1982
All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “ Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
English NLT
All who pass by jeer at you. They scoff and insult Jerusalem, saying, "Is this the city called `Most Beautiful in All the World' and `Joy of All the Earth'?"
English NRSV 1989 - Only for website
All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at daughter Jerusalem; "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?"
English Passion Translation Bible 2020
All who pass your way applaud in mockery. They wag their heads with contempt, saying over beloved Jerusalem, “Is this really the city called The Perfection of Beauty, The Joy of All the Earth?”
English RSV (Revised Standard Version)
All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem; “Is this the city which was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
English TL (The Living Bible) (1971)
All who pass by scoff and shake their heads and say, “Is this the city called 'Most Beautiful in All the World,' and 'Joy of All the Earth'?“
English Tyndale 1537
Samech. All they that go by thee, clap their hands at thee: hissing and wagging their heads upon the daughter Jerusalem, and say: is this the city that men call so fair, wherein the whole land rejoiceth?