Lamentations 2:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
The Lord hath been as an enemy, He hath swallowed up Israel, He hath swallowed up all her palaces, He hath destroyed His fortresses, And He multiplieth in the daughter of Judah Mourning and moaning.
English ASV
The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
English Amplified
The Lord has become like an enemy; He has destroyed Israel. He has destroyed all its palaces, has laid in ruins its strongholds, and has multiplied in the Daughter of Judah groaning and moaning and lamentation.
English Amplified Classic Bible 1987
The Lord has become like an enemy; He has destroyed Israel. He has destroyed all its palaces, has laid in ruins its strongholds, and has multiplied in the Daughter of Judah groaning and moaning and lamentation.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.
English Darby 1890 : Public Domain
The Lord is become as an enemy: he hath swallowed up Israel; he hath swallowed up all her palaces; he hath destroyed his strongholds, and hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
English EASY 2024
The Lord God has become like Israel's enemy. He has destroyed Israel. He has destroyed all her palaces. He has caused her strong cities to become heaps of stones. He has caused all Judah's people to weep. They cannot stop crying.
English ERV 2006 - Only For Website
The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and all her fortresses. He has made much sadness and crying for the dead in Daughter Judah.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The Lord has become like an enemy; he has swallowed up Israel; he has swallowed up all its palaces; he has laid in ruins its strongholds, and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
English GNT (Good News Translation)
Like an enemy, the Lord has destroyed Israel; He has left her forts and palaces in ruins. He has brought on the people of Judah unending sorrow.
English God's Word - GW 1995
The Lord became an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its strongholds. He made the people of Judah mourn and moan.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The Lord is like an enemy; He has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.
English KJV 1611
The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
English LSB
The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces; He has brought its strongholds to ruin And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The Lord has become like an enemy; He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, and has increased mourning and lamentation in the daughter of Judah.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The Lord has become an enemy, he has consumed Israel: Consumed all her castles and destroyed her fortresses; For daughter Judah he has multiplied moaning and groaning.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The Lord, like an enemy, destroyed Israel. He destroyed all her palaces; he ruined her fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament. ו ( Vav )
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord was like an enemy. He swallowed up Israel. He swallowed up all of its palaces. He destroyed its forts. He filled the people of Judah with sorrow and sadness.
English NIV
The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for the Daughter of Judah.
English NKJ 1982
The Lord was like an enemy. He has swallowed up Israel, He has swallowed up all her palaces; He has destroyed her strongholds, And has increased mourning and lamentation In the daughter of Judah.
English NLT
Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her forts and palaces. He has brought unending sorrow and tears to Jerusalem.
English NRSV 1989 - Only for website
The Lord has become like an enemy; he has destroyed Israel; He has destroyed all its palaces, laid in ruins its strongholds, and multiplied in daughter Judah mourning and lamentation.
English Passion Translation Bible 2020
The Lord became our enemy; he destroyed Israel. He devastated all her palaces and ruined her strongholds. He has multiplied weeping and wailing for Daughter Judah.
English RSV (Revised Standard Version)
The Lord has become like an enemy, he has destroyed Israel; he has destroyed all its palaces, laid in ruins its strongholds; and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
English TL (The Living Bible) (1971)
Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her forts and palaces. Sorrows and tears are his portion for Jerusalem.
English Tyndale 1537
He. The Lord(LORDE) is become, like as it were an enemy, he hath cast down Israel and all his places: yea all his strongholds hath he destroyed, and filled the daughter of Juda with much sorrow and heaviness.