Lamentations 3:51 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
English ASV
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
English Amplified
My eyes cause me grief at the fate of all the maidens [and the daughter-towns] of my city [Jerusalem].
English Amplified Classic Bible 1987
My eyes cause me grief at the fate of all the maidens [and the daughter-towns] of my city [Jerusalem].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city.
English Darby 1890 : Public Domain
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
English EASY 2024
I see how much the young women of my city are suffering. It makes me very upset.
English ERV 2006 - Only For Website
My eyes make me sad, when I see what happened to the young women in my city.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
English GNT (Good News Translation)
My heart is grieved when I see what has happened to the women of the city.
English God's Word - GW 1995
What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
My eyes bring me grief because of [the fate of] all the women in my city.
English KJV 1611
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
English LSB
My eyes deal severely with my soul Because of all the daughters of my city.
English MEV 2014 (Modern English Version)
My eyes bring suffering to my soul at the fate of all the daughters of my city.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
What my eyes see grieves me — all the suffering of the daughters in my city. צ ( Tsade )
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
What I see brings pain to my spirit. All of the people in my city are suffering so much.
English NIV
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
English NKJ 1982
My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
English NLT
My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
English NRSV 1989 - Only for website
My eyes cause me grief at the fate of all the young women in my city.
English Passion Translation Bible 2020
My heart is so grieved over Jerusalem, the daughter of my people.
English RSV (Revised Standard Version)
my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
English TL (The Living Bible) (1971)
My heart is breaking over what is happening to the young girls of Jerusalem.
English Tyndale 1537
Mine eye breaketh my heart, because of all the daughters of my city.