Leviticus 20:25 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And ye have made separation between the pure beasts and the unclean, and between the unclean fowl and the pure, and ye do not make yourselves abominable by beast or by fowl, or by anything which creepeth [on] the ground which I have separated to you for unclean;
English ASV
Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
English Amplified
You shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean; and you shall not make yourselves detestable with beast or with bird or with anything with which the ground teems or that creeps, which I have set apart from you as unclean.
English Amplified Classic Bible 1987
You shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean; and you shall not make yourselves detestable with beast or with bird or with anything with which the ground teems or that creeps, which I have set apart from you as unclean.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You are therefore to distinguish between clean and unclean animals and birds. Do not become contaminated by any animal or bird, or by anything that crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Therefore you are to distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
English Darby 1890 : Public Domain
And ye shall make a separation between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean, and ye shall not make yourselves an abomination by beast, or by fowl, or by anything that creepeth on the ground which I have separated for you, declaring [it] as unclean.
English EASY 2024
So you must know the difference between animals that are clean and animals that are unclean. You must know the difference between birds that are clean and birds that are unclean. You must not eat anything that I have told you is unclean. That includes any small thing that moves across the ground.
English ERV 2006 - Only For Website
So you must treat clean animals differently from unclean animals. You must also treat clean birds differently from unclean birds. Don't eat any of these unclean birds or animals or things that crawl on the ground. I have made these things unclean.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.
English GNT (Good News Translation)
So then, you must make a clear distinction between animals and birds that are ritually clean and those that are not. Do not eat unclean animals or birds. I have declared them unclean, and eating them would make you unclean.
English God's Word - GW 1995
Separate clean and unclean animals and birds. Never become disgusting by eating any animal or bird or anything that crawls on the ground. I have separated you from every unclean thing.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Therefore you must distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. You are not to make yourselves detestable by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
English KJV 1611
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
English LSB
You are therefore to separate between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that creeps on the ground, which I have separated for you as unclean.
English MEV 2014 (Modern English Version)
You shall therefore make distinction between the clean animal from the unclean, and the unclean fowl from the clean, and you shall not make yourselves detestable by animal, or by fowl, or by any manner of living thing that crawls on the ground, which I have separated from you as unclean.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that creeps on the ground, which I have separated for you as unclean.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You, too, must set apart, then, the clean animals from the unclean, and the clean birds from the unclean, so that you may not be contaminated with the uncleanness of any beast or bird or of any swarming creature in the land that I have set apart for you.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground — creatures I have distinguished for you as unclean.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
" 'So you must be able to tell the difference between animals that are "clean" and those that are not. You must know which birds are "clean" and which are not. Do not make yourselves "unclean" by eating any animal or bird that is not "clean." Do not make yourselves "unclean" by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart. They are "unclean" for you.
English NIV
"'You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground-those which I have set apart as unclean for you.
English NKJ 1982
You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
English NLT
"You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any animal or bird or creeping creature that I have forbidden.
English NRSV 1989 - Only for website
You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; you shall not bring abomination on yourselves by animal or by bird or by anything with which the ground teems, which I have set apart for you to hold unclean.
English RSV (Revised Standard Version)
You shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean bird and the clean; you shall not make yourselves abominable by beast or by bird or by anything with which the ground teems, which I have set apart for you to hold unclean.
English TL (The Living Bible) (1971)
“You shall therefore make a distinction between the birds and animals I have given you permission to eat and those you may not eat. You shall not contaminate yourselves and make yourselves hateful to me by eating any animal or bird which I have forbidden,
English Tyndale 1537
that ye should put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and them that are clean. Make not your souls therefore abominable with beasts and fowls, and with all manner thing that creepeth upon the ground, which I have separated unto you to hold them unclean.