Leviticus 25:47 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth [riches], and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,
English ASV
And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the strangers family;
English Amplified
And if a sojourner or stranger with you becomes rich and your [Israelite] brother becomes poor beside him and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger's family,
English Amplified Classic Bible 1987
And if a sojourner or stranger with you becomes rich and your [Israelite] brother becomes poor beside him and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger's family,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
If a foreigner residing among you prospers, but your countryman dwelling near him becomes destitute and sells himself to the foreigner or to a member of his clan,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“If an alien or temporary resident living among you prospers, but your brother living near him becomes destitute and sells himself to the alien living among you, or to a member of the resident alien’s clan,
English Darby 1890 : Public Domain
And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,
English EASY 2024
A foreign person who lives with you might become rich. A poor Israelite might be in debt to him. So the Israelite might sell himself to the foreigner or to someone from the foreigner's family.
English ERV 2006 - Only For Website
"Maybe a foreigner or visitor among you becomes rich. Or maybe someone from your own country becomes so poor that they sell themselves as slaves to a foreigner living among you or to a member of a foreigner's family.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger's clan,
English GNT (Good News Translation)
Suppose a foreigner living with you becomes rich, while some Israelites become poor and sell themselves as slaves to that foreigner or to a member of that foreigner's family.
English God's Word - GW 1995
"Someone who is a foreigner without a permanent home among you may become rich, and your relative living with him may be poor. The poor Israelite may sell himself to that foreigner or a member of his family.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"If a foreigner or temporary resident [living] among you prospers, but your brother [living] near him becomes destitute and sells himself to the foreigner living among you, or to a member of the foreigner's clan,
English KJV 1611
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
English LSB
‘Now if the means of a sojourner or of a foreign resident with you becomes sufficient, and a brother of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a sojourner who resides with you or to the descendants of a sojourner’s family,
English MEV 2014 (Modern English Version)
If a sojourner or foreigner becomes rich by you, and your brother who dwells beside him becomes poor and sells himself to the foreigner or sojourner with you, or to a member of the stranger’s family,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger's family,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"When one of your countrymen is reduced to such poverty that he sells himself to a wealthy alien who has a permanent or a temporary residence among you, or to one of the descendants of an immigrant family,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“‘If a resident foreigner who is with you prospers and your brother becomes impoverished with regard to him so that he sells himself to a resident foreigner who is with you or to a member of a foreigner’s family,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
" 'Suppose an outsider or someone who is living among you for a while becomes rich. Then suppose one of your own people becomes poor. He sells himself to the outsider who is living among you. Or he sells himself to a member of the outsider's family.
English NIV
"'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
English NKJ 1982
‘Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger’s family,
English NLT
"If a resident foreigner becomes rich, and if some of your Israelite relatives go bankrupt and sell themselves to such a foreigner,
English NRSV 1989 - Only for website
If resident aliens among you prosper, and if any of your kin fall into difficulty with one of them and sell themselves to an alien, or to a branch of the alien's family,
English RSV (Revised Standard Version)
“If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you, or to a member of the stranger's family,
English TL (The Living Bible) (1971)
“If a foreigner living among you becomes rich, and an Israelite becomes poor and sells himself to the foreigner or to the foreigner's family,
English Tyndale 1537
When a stranger and a sojourner waxeth rich by thee, and thy brother that dwelleth by him waxeth poor and sell himself unto the stranger that dwelleth by thee or to any of the stranger's kin: