Luke 11:47 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Wo to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
English ASV
Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
English Amplified
"How horrible it will be to you*! Because you* build the tombs of the prophets, but your* fathers killed them.
English Amplified Classic Bible 1987
Woe to you! For you are rebuilding and repairing the tombs of the prophets, whom your fathers killed (destroyed).
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Woe to you! You build tombs for the prophets, but it was your fathers who killed them.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Woe to you! You build tombs for the prophets, and your fathers killed them.
English Darby 1890 : Public Domain
Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.
English EASY 2024
Yes, it will be very bad for you! A long time ago, your ancestors killed God's prophets. Now, you build up beautiful stones to show the place where they buried them.
English ERV 2006 - Only For Website
It will be bad for you, because you build tombs for the prophets. But these are the same prophets your ancestors killed!
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
English GNT (Good News Translation)
How terrible for you! You make fine tombs for the prophets—the very prophets your ancestors murdered.
English God's Word - GW 1995
"How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Woe to you! You build monuments to the prophets, and your fathers killed them.
English KJV 1611
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
English LSB
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, but your fathers killed them.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Woe to you! You build the memorials of the prophets whom your ancestors killed.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"How terrible for you! You build tombs for the prophets. It was your people of long ago who killed them.
English NIV
"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them.
English NKJ 1982
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
English NLT
How terrible it will be for you! For you build tombs for the very prophets your ancestors killed long ago.
English NRSV 1989 - Only for website
Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.
English Passion Translation Bible 2020
What hypocrites! You build monuments to honor the prophets of old, yet it was your murdering ancestors who killed them. The only prophet you’ll honor is a dead one!
English RSV (Revised Standard Version)
Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
English TL (The Living Bible) (1971)
Woe to you! For you are exactly like your ancestors who killed the prophets long ago.
English Tyndale 1537
Woe be to you that build the sepulchers of the prophets: for your fathers killed them: