Luke 24:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
English ASV
And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
English Amplified
Then they drew near the village to which they were going, and He acted as if He would go further.
English Amplified Classic Bible 1987
Then they drew near the village to which they were going, and He acted as if He would go further.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As they approached the village where they were headed, He seemed to be going farther.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
They came near the village where they were going, and he gave the impression that he was going farther.
English Darby 1890 : Public Domain
And they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
English EASY 2024
Then they came near to the village that the disciples were going to. It seemed that Jesus would continue his journey.
English ERV 2006 - Only For Website
They came near the town of Emmaus, and Jesus acted as if he did not plan to stop there.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
English GNT (Good News Translation)
As they came near the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther;
English God's Word - GW 1995
When they came near the village where they were going, Jesus acted as if he were going farther.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
They came near the village where they were going, and He gave the impression that He was going farther.
English KJV 1611
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
English LSB
And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
English MEV 2014 (Modern English Version)
They drew near the village where they were traveling, and He seemed to be going farther.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
As they approached the village to which they were going, he gave the impression that he was going on farther.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The two men approached the village where they were going. Jesus acted as if he were going farther.
English NIV
As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
English NKJ 1982
Then they drew near to the village where they were going, and He indicated that He would have gone farther.
English NLT
By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus would have gone on,
English NRSV 1989 - Only for website
As they came near the village to which they were going, he walked ahead as if he were going on.
English Passion Translation Bible 2020
As they approached the village, Jesus walked on ahead, telling them he was going on to a distant place.
English RSV (Revised Standard Version)
So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
English TL (The Living Bible) (1971)
By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus would have gone on,
English Tyndale 1537
And they drew nigh unto the town which they went to. And he made, as though he would have gone further.