Luke 6:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And why dost thou behold the mote that is in thy brother`s eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
English ASV
And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
English Amplified
Why do you see the speck that is in your brother's eye but do not notice or consider the beam [of timber] that is in your own eye?
English Amplified Classic Bible 1987
Why do you see the speck that is in your brother's eye but do not notice or consider the beam [of timber] that is in your own eye?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Why do you look at the splinter in your brother’s eye, but don’t notice the beam of wood in your own eye?
English Darby 1890 : Public Domain
But why lookest thou on the mote which is in the eye of thy brother, but perceivest not the beam which is in thine own eye?
English EASY 2024
Perhaps you want to tell your friend about his little mistake. If you want to tell him, first remember your own bigger mistakes.
English ERV 2006 - Only For Website
"Why do you notice the small piece of dust that is in your friend's eye, but you don't see the big piece of wood that is in your own eye?
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
English GNT (Good News Translation)
“Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye?
English God's Word - GW 1995
"Why do you see the piece of sawdust in another believer's eye and not notice the wooden beam in your own eye?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Why do you look at the speck in your brother's eye, but don't notice the log in your own eye?
English KJV 1611
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
English LSB
And why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not see the beam that is in your own eye?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Why do you notice the splinter in your brother's eye, but do not perceive the wooden beam in your own?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.
English NIV
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
English NKJ 1982
And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
English NLT
"And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?
English NRSV 1989 - Only for website
Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?
English Passion Translation Bible 2020
Why do you focus on the flaw in someone else’s life and fail to notice the glaring flaws of your own life?
English RSV (Revised Standard Version)
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
English TL (The Living Bible) (1971)
“And why quibble about the speck in someone else's eye—his little fault—when a board is in your own?
English Tyndale 1537
Why seest thou a mote in thy brother's eye, and considerest not the beam that is in thine own eye?