Luke 8:52 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
English ASV
And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
English Amplified
And all were weeping for and bewailing her; but He said, Do not weep, for she is not dead but sleeping.
English Amplified Classic Bible 1987
And all were weeping for and bewailing her; but He said, Do not weep, for she is not dead but sleeping.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Meanwhile, everyone was weeping and mourning for her. But Jesus said, “Stop weeping; she is not dead but asleep.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Everyone was crying and mourning for her. But he said, “Stop crying, because she is not dead but asleep.”
English Darby 1890 : Public Domain
And all were weeping and lamenting her. But he said, Do not weep, for she has not died, but sleeps.
English EASY 2024
All the people there were crying loudly because they were very sad. Jesus told them, ‘Do not weep. The child is not dead. She is only asleep.’
English ERV 2006 - Only For Website
Everyone was crying and feeling sad because the girl was dead. But Jesus said, "Don't cry. She is not dead. She is only sleeping."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping."
English GNT (Good News Translation)
Everyone there was crying and mourning for the child. Jesus said, “Don't cry; the child is not dead—she is only sleeping!”
English God's Word - GW 1995
Everyone was crying and showing how sad they were. Jesus said, "Don't cry! She's not dead. She's just sleeping."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Everyone was crying and mourning for her. But He said, "Stop crying, for she is not dead but asleep."
English KJV 1611
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
English LSB
Now they were all crying and lamenting for her, but He said, “Stop crying, for she has not died, but is asleep.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
All wept and mourned for her. But He said, “Do not weep. She is not dead but sleeping.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
All were weeping and mourning for her, when he said, "Do not weep any longer, for she is not dead, but sleeping."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Now they were all wailing and mourning for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
During this time, all the people were crying and sobbing loudly over the child. "Stop crying!" Jesus said. "She is not dead. She is sleeping."
English NIV
Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
English NKJ 1982
Now all wept and mourned for her; but He said, “Do not weep; she is not dead, but sleeping.”
English NLT
The house was filled with people weeping and wailing, but he said, "Stop the weeping! She isn't dead; she is only asleep."
English NRSV 1989 - Only for website
They were all weeping and wailing for her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."
English Passion Translation Bible 2020
Jesus told those left outside, who were sobbing and wailing with grief, “Stop crying. She is not dead; she’s just asleep and must be awakened.”
English RSV (Revised Standard Version)
And all were weeping and bewailing her; but he said, “Do not weep; for she is not dead but sleeping.”
English TL (The Living Bible) (1971)
The home was filled with mourning people, but he said, “Stop the weeping! She isn't dead; she is only asleep!“
English Tyndale 1537
Every body wept and sorrowed for her. And he said Weep not: for she is not dead, but sleepeth.