Malachi 1:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?` In your saying: `The table of Jehovah -- it [is] despicable,`
English ASV
Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
English Amplified
By offering polluted food upon My altar. And you ask, How have we polluted it and profaned You? By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.
English Amplified Classic Bible 1987
By offering polluted food upon My altar. And you ask, How have we polluted it and profaned You? By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
By presenting defiled food on My altar. But you ask, ‘How have we defiled You?’ By saying that the table of the Lord is contemptible.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“By presenting defiled food on my altar.” “How have we defiled you?” you ask. When you say: “The LORD’s table is contemptible.”
English Darby 1890 : Public Domain
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
English EASY 2024
You insult my name when you offer unclean sacrifices to me on my altar. But you ask, “How have we offered unclean sacrifices to you?” You have shown that you do not respect the Lord 's altar as important.
English ERV 2006 - Only For Website
"You bring unclean bread to my altar. "But you ask, 'What makes that bread unclean?' It is unclean because you show no respect for my altar.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
By offering polluted food upon my altar. But you say, 'How have we polluted you?' By saying that the LORD's table may be despised.
English GNT (Good News Translation)
This is how—by offering worthless food on my altar. Then you ask, ‘How have we failed to respect you?’ I will tell you—by showing contempt for my altar.
English God's Word - GW 1995
"You offer contaminated food on my altar. "But you ask, 'Then how have we contaminated you?' "When you say that the Lord's table may be despised.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"By presenting defiled food on My altar." You ask: "How have we defiled You?" When you say: "The LORD's table is contemptible."
English KJV 1611
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
English LSB
You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The table of Yahweh is to be despised.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
You offer defiled food on My altar, but say, “How have we defiled You?” By saying, “The table of the Lord is contemptible.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"You are presenting defiled food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'The table of the LORD is to be despised.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
By offering polluted food on my altar! Then you ask, "How have we polluted it?" By saying the table of the LORD may be slighted!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, ‘How have we offended you?’ By treating the table of the LORD as if it is of no importance!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"You put 'unclean' food on my altar. "But you ask, 'How have we made you "unclean?" ' "You do it by looking down on my altar.
English NIV
"You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?'"By saying that the LORD's table is contemptible.
English NKJ 1982
“You offer defiled food on My altar, But say, ‘In what way have we defiled You?’ By saying, ‘The table of the Lord is contemptible.’
English NLT
"You have despised my name by offering defiled sacrifices on my altar. "Then you ask, `How have we defiled the sacrifices?'"You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.
English NRSV 1989 - Only for website
By offering polluted food on my altar. And you say, "How have we polluted it?" By thinking that the LORD's table may be despised.
English Passion Translation Bible 2020
“You place defiled food on my sacred altar. “Still you ask, ‘How have we defiled you?’ “By treating Yahweh ’s table as though it deserves no respect.
English RSV (Revised Standard Version)
By offering polluted food upon my altar. And you say, ‘How have we polluted it?’ By thinking that the Lord 's table may be despised.
English TL (The Living Bible) (1971)
“When you offer polluted sacrifices on my altar.“ “Polluted sacrifices? When have we ever done a thing like that?“ “Every time you say, 'Don't bother bringing anything very valuable to offer to God!'
English Tyndale 1537
In this, that ye offer unclean bread upon mine altar. And if ye will say: wherein have we offered any unclean thing unto thee? In this that ye say: the altar of the LORD is not to be regarded.