Malachi 3:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: `In what have we deceived Thee?` The tithe and the heave-offering!
English ASV
Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
English Amplified
Will a man rob or defraud God? Yet you rob and defraud Me. But you say, In what way do we rob or defraud You? [You have withheld your] tithes and offerings.
English Amplified Classic Bible 1987
Will a man rob or defraud God? Yet you rob and defraud Me. But you say, In what way do we rob or defraud You? [You have withheld your] tithes and offerings.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you ask, ‘How do we rob You?’ In tithes and offerings.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Will a man rob God? Yet you are robbing me!” “How do we rob you?” you ask. “By not making the payments of the tenth and the contributions.
English Darby 1890 : Public Domain
Will a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? [In] tithes and heave-offerings.
English EASY 2024
I say to you, “A man should not rob God. But you are robbing me.” But you ask, “How do we rob you?” I say, “You do not give to me the tithes and the offerings that you should give.”
English ERV 2006 - Only For Website
"People should not steal things from God, but you stole things from me. "You say, 'What did we steal from you?' "You should have given me one-tenth of your things. You should have given me special gifts.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, 'How have we robbed you?' In your tithes and contributions.
English GNT (Good News Translation)
I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. ‘How?’ you ask. In the matter of tithes and offerings.
English God's Word - GW 1995
"Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, 'How are we cheating you?' "When {you don't bring} a tenth of your income and other contributions.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Will a man rob God? Yet you are robbing Me!" You ask: "How do we rob You?" "[By not making the payments] of 10 percent and the contributions.
English KJV 1611
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
English LSB
“Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In tithes and contributions.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Will a man rob God? Yet you have robbed Me. But you say, “How have we robbed You?” In tithes and offerings.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Dare a man rob God? Yet you are robbing me! And you say, "How do we rob you?" In tithes and in offerings!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Will a man dare to steal from me? But you rob me! "You ask, 'How do we rob you?' "By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everything you produce.
English NIV
"Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?'"In tithes and offerings.
English NKJ 1982
“Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, ‘In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings.
English NLT
"Should people cheat God? Yet you have cheated me! "But you ask, `What do you mean? When did we ever cheat you?'"You have cheated me of the tithes and offerings due to me.
English NRSV 1989 - Only for website
Will anyone rob God? Yet you are robbing me! But you say, "How are we robbing you?" In your tithes and offerings!
English Passion Translation Bible 2020
“Is it right for people to rob God? Yet you rob me. “But you ask, ‘How could we possibly rob you?’ “You withhold your tithes and offerings.
English RSV (Revised Standard Version)
Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How are we robbing thee?’ In your tithes and offerings.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Will a man rob God? Surely not! And yet you have robbed me. 'What do you mean? When did we ever rob you?' “You have robbed me of the tithes and offerings due to me.
English Tyndale 1537
Should a man use falsity and deceit with God, as ye use falsity and deceit with me. Yet ye say wherein use we deceit with thee? In Tithes and heave offerings.