Mark 13:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
English ASV
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
English Amplified
But when you see the abomination of desolation mentioned by Daniel the prophet standing where it ought not to be--[and] let the one who reads take notice and consider and understand and heed [this]--then let those who are in Judea flee to the mountains. [Dan. 9:27; 11:31; 12:11.]
English Amplified Classic Bible 1987
But when you see the abomination of desolation mentioned by Daniel the prophet standing where it ought not to be–[and] let the one who reads take notice and consider and understand and heed [this]–then let those who are in Judea flee to the mountains. [Dan. 9:27; 11:31; 12:11.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“When you see the abomination of desolation standing where it should not be” (let the reader understand), “then those in Judea must flee to the mountains.
English Darby 1890 : Public Domain
But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
English EASY 2024
There will be a time when you will see in the temple a disgusting thing that causes trouble. You will see it in a place where it should not be. (When you read this, you must understand what it means.) At that time, people in Judea must run away to the hills to hide.
English ERV 2006 - Only For Website
"You will see 'the terrible thing that causes destruction.' You will see this thing standing in the place where it should not be." (Reader, I trust you understand what this means.) "Everyone in Judea at that time should run away to the mountains.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"But when you see the abomination of desolation standing where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
English GNT (Good News Translation)
“You will see ‘The Awful Horror’ standing in the place where he should not be.” (Note to the reader: understand what this means!) “Then those who are in Judea must run away to the hills.
English God's Word - GW 1995
"When you see the disgusting thing that will cause destruction standing where it should not (let the reader take note), those of you in Judea should flee to the mountains.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"When you see the abomination that causes desolation standing where it should not" (let the reader understand), "then those in Judea must flee to the mountains!
English KJV 1611
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
English LSB
“But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“When you see the ‘abomination of desolation’ spoken of by Daniel the prophet standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"When you see the desolating abomination standing where he should not (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"You will see 'the hated thing that destroys.'--(Daniel 9:27; 11:31; 12:11) It will stand where it does not belong. The reader should understand this. Then those who are in Judea should escape to the mountains.
English NIV
"When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.
English NKJ 1982
“So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
English NLT
"The time will come when you will see the sacrilegious object that causes desecration standing where it should not be"--reader, pay attention! "Then those in Judea must flee to the hills.
English NRSV 1989 - Only for website
"But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains;
English Passion Translation Bible 2020
“When you witness what Daniel prophesied, ‘the disgusting destroyer,’ standing where it must not be [Let the reader learn what it means], then those in the land of Judah must escape to higher ground.
English RSV (Revised Standard Version)
“But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains;
English TL (The Living Bible) (1971)
“When you see the horrible thing standing in the Temple—reader, pay attention!—flee, if you can, to the Judean hills.
English Tyndale 1537
Moreover when ye see the abominable(abomination that betokeneth) desolation, whereof is spoken by Daniel the prophet, stand where it ought not, let him that readeth understand it.(mark it well) Then let them that be in Jewry,(Iurie) flee to the mountains.