Mark 2:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
English ASV
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
English Amplified
Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about [and keep on walking]?
English Amplified Classic Bible 1987
Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about [and keep on walking]?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Which is easier: to say to a paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat, and walk’?
English Darby 1890 : Public Domain
Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
English EASY 2024
I said to this man who cannot walk, “I forgive you for your sins.” Instead, I could have said to him, “Stand up! Pick up your mat and walk.” Which of those is easier for me to say?
English ERV 2006 - Only For Website
The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say to the crippled man, 'Your sins are forgiven.' There's no proof it really happened. But what if I say to the man, 'Stand up. Take your mat and walk'? Then you will be able to see if I really have this power or not." So Jesus said to the paralyzed man,
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?
English GNT (Good News Translation)
Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?
English God's Word - GW 1995
Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your cot, and walk'?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your stretcher, and walk'?
English KJV 1611
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
English LSB
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your mat and walk’?
English MEV 2014 (Modern English Version)
Which is easier to say to the paralytic: ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise, take up your bed and walk’?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven'; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk'?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, pick up your mat and walk'?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’?
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
English NIV
Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
English NKJ 1982
Which is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?
English NLT
Is it easier to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven' or 'Get up, pick up your mat, and walk'?
English NRSV 1989 - Only for website
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and take your mat and walk'?
English Passion Translation Bible 2020
Which is easier, to say to this paralyzed man, ‘Your sins are now forgiven,’ or, ‘Stand up and walk!’?
English RSV (Revised Standard Version)
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your pallet and walk’?
English TL (The Living Bible) (1971)
I, the Messiah, have the authority on earth to forgive sins.
English Tyndale 1537
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, thy sins are forgiven thee: or to say, arise, take up thy bed and walk?