Matthew 12:38 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.`
English ASV
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
English Amplified
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be].
English Amplified Classic Bible 1987
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then some of the scribes and Pharisees said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
English Darby 1890 : Public Domain
Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
English EASY 2024
Then some teachers of God's Law and some Pharisees said to Jesus, ‘Teacher, we want to see you do a miracle. That will show us that God has really sent you.’
English ERV 2006 - Only For Website
Then some of the Pharisees and teachers of the law answered Jesus. They said, "Teacher, we want to see you do a miracle as a sign from God."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."
English GNT (Good News Translation)
Then some teachers of the Law and some Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see you perform a miracle.”
English God's Word - GW 1995
Then some scribes and Pharisees said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."
English KJV 1611
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
English LSB
Then some of the scribes and Pharisees answered and said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we wish to see a sign from You.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
English NIV
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
English NKJ 1982
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”
English NLT
One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove that you are from God."
English NRSV 1989 - Only for website
Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
English Passion Translation Bible 2020
Then a few Jewish scholars and Pharisees spoke up and said, “Teacher, why don’t you perform a miraculous sign for us.”
English RSV (Revised Standard Version)
Then some of the scribes and Pharisees said to him, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
English TL (The Living Bible) (1971)
One day some of the Jewish leaders, including some Pharisees, came to Jesus asking him to show them a miracle.
English Tyndale 1537
Then answered certain of the scribes and of the pharisees saying: Master, we would fain see a sign of thee.