Matthew 2:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping [for] her children, and she would not be comforted because they are not.`
English ASV
A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.
English Amplified
A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they were no more. [Jer. 31:15.]
English Amplified Classic Bible 1987
A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they were no more. [Jer. 31:15.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
A voice was heard in Ramah, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children; and she refused to be consoled, because they are no more.
English Darby 1890 : Public Domain
A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.
English EASY 2024
‘People heard a sad noise in Ramah. Someone is weeping loudly. It is Rachel, and she is weeping for her children. Nobody can comfort her, because her children are dead.’
English ERV 2006 - Only For Website
"A sound was heard in Ramah— bitter crying and great sadness. Rachel cries for her children, and she cannot be comforted, because her children are gone."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more."
English GNT (Good News Translation)
“A sound is heard in Ramah, the sound of bitter weeping. Rachel is crying for her children; she refuses to be comforted, for they are dead.”
English God's Word - GW 1995
"A sound was heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel was crying for her children. She refused to be comforted because they were dead."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
A voice was heard in Ramah, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children; and she refused to be consoled, because they were no more.
English KJV 1611
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
English LSB
“A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she was refusing to be comforted, Because they were no more.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
“In Ramah a voice was heard, grieving and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted, because they are no more.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"A voice was heard in Ramah, sobbing and loud lamentation; Rachel weeping for her children, and she would not be consoled, since they were no more."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“ A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"A voice is heard in Ramah. It's the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone." --(Jeremiah 31:15)
English NIV
"A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
English NKJ 1982
“A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted, Because they are no more.”
English NLT
"A cry of anguish is heard in Ramah--weeping and mourning unrestrained. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted--for they are dead."
English NRSV 1989 - Only for website
"A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more."
English Passion Translation Bible 2020
I hear the screams of anguish, weeping, and wailing in Ramah. Rachel is weeping uncontrollably for her children. And she refuses to be comforted, because they are dead and gone.
English RSV (Revised Standard Version)
“A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they were no more.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Screams of anguish come from Ramah, Weeping unrestrained; Rachel weeping for her children, Uncomforted—For they are dead.“
English Tyndale 1537
On the hills was a voice heard, mourning, weeping, and great lamentation. Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they were not.