Matthew 22:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Then said the king to the ministrants, Having bound his feet and hands, take him up and cast forth to the outer darkness, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth;
English ASV
Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
English Amplified
Then the king said to the attendants, Tie him hand and foot, and throw him into the darkness outside; there will be weeping and grinding of teeth.
English Amplified Classic Bible 1987
Then the king said to the attendants, Tie him hand and foot, and throw him into the darkness outside; there will be weeping and grinding of teeth.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Then the king told the attendants, ‘Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
English Darby 1890 : Public Domain
Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
English EASY 2024
The king said to his servants, “Tie his hands and his feet. Take him and throw him into the dark place outside. There, people will cry and they will bite their teeth together.”
English ERV 2006 - Only For Website
So the king told some servants, 'Tie this man's hands and feet. Throw him out into the darkness, where people are crying and grinding their teeth with pain.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then the king said to the attendants, 'Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.'
English GNT (Good News Translation)
Then the king told the servants, ‘Tie him up hand and foot, and throw him outside in the dark. There he will cry and gnash his teeth.’”
English God's Word - GW 1995
Then the king told his servants, 'Tie his hands and feet, and throw him outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Then the king told the attendants, 'Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
English KJV 1611
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
English LSB
Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Then the king told the attendants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then the king said to his attendants, 'Bind his hands and feet, and cast him into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then the king said to his attendants, ‘Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Then the king told his servants, 'Tie up his hands and feet. Throw him outside into the darkness. Out there people will sob and grind their teeth.'
English NIV
"Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
English NKJ 1982
Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
English NLT
Then the king said to his aides, 'Bind him hand and foot and throw him out into the outer darkness, where there is weeping and gnashing of teeth.'
English NRSV 1989 - Only for website
Then the king said to the attendants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
English Passion Translation Bible 2020
“Then the king turned to his servants and said, ‘Tie him up and throw him into the outer darkness, where there will be great sorrow, with weeping and grinding of teeth.’
English RSV (Revised Standard Version)
Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot, and cast him into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.’
English TL (The Living Bible) (1971)
“Then the king said to his aides, 'Bind him hand and foot and throw him out into the outer darkness where there is weeping and gnashing of teeth.'
English Tyndale 1537
Then said the King to his ministers: Take and bind him hand and foot, and cast him into utter darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.