Matthew 23:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved [you] to do, and those not to neglect.
English ASV
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
English Amplified
Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you give a tenth of your mint and dill and cummin, and have neglected and omitted the weightier (more important) matters of the Law--right and justice and mercy and fidelity. These you ought [particularly] to have done, without neglecting the others.
English Amplified Classic Bible 1987
Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you give a tenth of your mint and dill and cummin, and have neglected and omitted the weightier (more important) matters of the Law–right and justice and mercy and fidelity. These you ought [particularly] to have done, without neglecting the others.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, and yet you have neglected the more important matters of the law — justice, mercy, and faithfulness. These things should have been done without neglecting the others.
English Darby 1890 : Public Domain
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
English EASY 2024
It will be very bad for you, teachers of God's Law and Pharisees. You are hypocrites! When you grow spices to cook with food, you give a tenth part of these small things to God. You are right to obey this rule. But you do not obey the more important parts of God's Law. You do not help people in a good way. You are not kind to them. You do not always do what God says is right. You should have done these important things as well as the other small things.
English ERV 2006 - Only For Website
"It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees! You are hypocrites! You give God a tenth of everything you own—even your mint, dill, and cumin. But you don't obey the really important teachings of the law—being fair, showing mercy, and being faithful. These are the things you should do. And you should also continue to do those other things.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.
English GNT (Good News Translation)
“How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You give to God one tenth even of the seasoning herbs, such as mint, dill, and cumin, but you neglect to obey the really important teachings of the Law, such as justice and mercy and honesty. These you should practice, without neglecting the others.
English God's Word - GW 1995
"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You give {God} one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses' Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, yet you have neglected the more important matters of the law-- justice, mercy, and faith. These things should have been done without neglecting the others.
English KJV 1611
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
English LSB
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier provisions of the Law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint and dill and cumin, but have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done without leaving the others undone.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier things of the law: judgment and mercy and fidelity. (But) these you should have done, without neglecting the others.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law — justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cummin. But you have not practiced the more important things of the law, like fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
English NIV
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices--mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
English NKJ 1982
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
English NLT
"How terrible it will be for you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest part of your income, but you ignore the important things of the law--justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but you should not leave undone the more important things.
English NRSV 1989 - Only for website
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. It is these you ought to have practiced without neglecting the others.
English Passion Translation Bible 2020
“Great sorrow awaits you religious scholars and Pharisees—frauds and pretenders! For you are obsessed with peripheral issues, like insisting on paying meticulous tithes on the smallest herbs that grow in your gardens. These matters are fine, yet you ignore the most important duties of all: to walk in the love of God, to display mercy to others, and to live with integrity. Readjust your values and place first things first.
English RSV (Revised Standard Version)
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Yes, woe upon you, Pharisees, and you other religious leaders—hypocrites! For you tithe down to the last mint leaf in your garden, but ignore the important things—justice and mercy and faith. Yes, you should tithe, but you shouldn't leave the more im
English Tyndale 1537
Woe be to you scribes and pharisees dissemblers,(hypocrites) for ye(which) tithe mint, anise, and cummin, and leave the weightier matters of the law undone:(behind: namely) judgement, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to have left the other undone.(behind)