Matthew 23:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
English ASV
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
English Amplified
Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you clean the outside of the cup and of the plate, but within they are full of extortion (prey, spoil, plunder) and grasping self-indulgence.
English Amplified Classic Bible 1987
Woe to you, scribes and Pharisees, pretenders (hypocrites)! For you clean the outside of the cup and of the plate, but within they are full of extortion (prey, spoil, plunder) and grasping self-indulgence.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
English Darby 1890 : Public Domain
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
English EASY 2024
It will be very bad for you, teachers of God's Law and Pharisees. You are hypocrites! You always clean the outside of your cups and plates very carefully. You only clean the outside part that people can see. But on the inside, everything is still dirty. Inside you, your minds are full of bad thoughts. You want to have more things for yourself. You hurt other people to get what you want.
English ERV 2006 - Only For Website
"It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees. You are hypocrites! You wash clean the outside of your cups and dishes. But inside they are full of what you got by cheating others and pleasing yourselves.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
English GNT (Good News Translation)
“How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of your cup and plate, while the inside is full of what you have gotten by violence and selfishness.
English God's Word - GW 1995
"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
English KJV 1611
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
English LSB
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and greed.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You cleanse the outside of cup and dish, but inside they are full of plunder and self-indulgence.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You clean the outside of the cup and dish. But on the inside you are full of greed. You only want to satisfy yourselves.
English NIV
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
English NKJ 1982
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
English NLT
"How terrible it will be for you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! You are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy--full of greed and self-indulgence!
English NRSV 1989 - Only for website
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
English Passion Translation Bible 2020
“Great sorrow awaits you religious scholars and Pharisees—frauds and imposters! You are like one who will only wipe clean the outside of a cup or bowl, leaving the inside filthy. You are foolish to ignore the greed and self-indulgence that live like germs within you.
English RSV (Revised Standard Version)
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Woe to you, Pharisees, and you religious leaders—hypocrites! You are so careful to polish the outside of the cup, but the inside is foul with extortion and greed.
English Tyndale 1537
Woe be to you scribes and pharisees hypocrites, for ye(which) make clean the outer side of the cup, and of the platter: but within they are full of bribery(robbery) and excess.