Matthew 24:51 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
English ASV
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
English Amplified
And will punish him [cut him up by scourging] and put him with the pretenders (hypocrites); there will be weeping and grinding of teeth.
English Amplified Classic Bible 1987
And will punish him [cut him up by scourging] and put him with the pretenders (hypocrites); there will be weeping and grinding of teeth.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
English Darby 1890 : Public Domain
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
English EASY 2024
Then the master will punish him a lot. He will put the bad servant with those people who do not obey him. The people in that place will cry and they will bite their teeth together.’
English ERV 2006 - Only For Website
Then the master will punish that servant. He will send him away to be with the hypocrites, where people will cry and grind their teeth with pain.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
English GNT (Good News Translation)
The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.
English God's Word - GW 1995
Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
English KJV 1611
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
English LSB
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
English MEV 2014 (Modern English Version)
and will cut him in pieces and appoint him his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will sob and grind their teeth.
English NIV
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
English NKJ 1982
and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
English NLT
He will tear the servant apart and banish him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
English NRSV 1989 - Only for website
He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
English Passion Translation Bible 2020
And the master will cut him in two and assign him to the place of great sorrow and anguish along with all the other hypocrites.”
English RSV (Revised Standard Version)
and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.
English TL (The Living Bible) (1971)
and severely whip you and send you off to the judgment of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
English Tyndale 1537
and will divide him, and give him his reward with hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.