Matthew 27:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building [it], save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.`
English ASV
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
English Amplified
And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross.
English Amplified Classic Bible 1987
And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
English Darby 1890 : Public Domain
and saying, Thou that destroyest the temple and buildest it in three days, save thyself. If thou art Son of God, descend from the cross.
English EASY 2024
and they said, ‘You said that you could destroy the temple and then build it again in three days. If you really are the Son of God, save yourself. Come down from the cross.’
English ERV 2006 - Only For Website
and said, "You said you could destroy the Temple and build it again in three days. So save yourself! Come down from that cross if you really are the Son of God!"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
English GNT (Good News Translation)
“You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! Save yourself if you are God's Son! Come on down from the cross!”
English God's Word - GW 1995
and said, "You were going to tear down God's temple and build it again in three days. Save yourself! If you're the Son of God, come down from the cross."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
and saying, "The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!"
English KJV 1611
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
English LSB
and saying, “You who are going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
saying, “You who would destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
and saying, "You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself, if you are the Son of God, (and) come down from the cross!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
and said, "So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
English NIV
and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!"
English NKJ 1982
and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
English NLT
"So! You can destroy the Temple and build it again in three days, can you? Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!"
English NRSV 1989 - Only for website
and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
English Passion Translation Bible 2020
saying, “We heard you boast that you could destroy the temple and rebuild it in three days! Why don’t you save yourself now? If you’re really God’s Son, come down from the cross!”
English RSV (Revised Standard Version)
and saying, “You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“So! You can destroy the Temple and build it again in three days, can you? Well, then, come on down from the cross if you are the Son of God!“
English Tyndale 1537
and saying: Thou that destroyest(breakest down) the temple of God, and buildest it in three days save thyself. If thou be the son of God, come down from the cross.