Matthew 3:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and do not think to say in yourselves, A father we have -- Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,
English ASV
and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
English Amplified
And do not presume to say to yourselves, We have Abraham for our forefather; for I tell you, God is able to raise up descendants for Abraham from these stones!
English Amplified Classic Bible 1987
And do not presume to say to yourselves, We have Abraham for our forefather; for I tell you, God is able to raise up descendants for Abraham from these stones!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
And don’t presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
English Darby 1890 : Public Domain
And do not think to say within yourselves, We have Abraham for [our] father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
English EASY 2024
Do not say to yourselves, “We are in the family of Abraham. God will surely not punish us.” Listen! God can take these stones and use them to make children for Abraham!
English ERV 2006 - Only For Website
I know what you are thinking. You want to say, 'but Abraham is our father!' That means nothing. I tell you, God could make children for Abraham from these rocks.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father,' for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
English GNT (Good News Translation)
And don't think you can escape punishment by saying that Abraham is your ancestor. I tell you that God can take these rocks and make descendants for Abraham!
English God's Word - GW 1995
Don't think you can say, 'Abraham is our ancestor.' I can guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
And don't presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones!
English KJV 1611
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
English LSB
and do not suppose that you can say to yourselves, ‘We have Abraham for our father’; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
English MEV 2014 (Modern English Version)
and do not think to say within yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I say to you that God is able from these stones to raise up children for Abraham.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
And do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Don't think you can say to yourselves, 'Abraham is our father.' I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
English NIV
And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
English NKJ 1982
and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
English NLT
Don't just say, 'We're safe--we're the descendants of Abraham.' That proves nothing. God can change these stones here into children of Abraham.
English NRSV 1989 - Only for website
Do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our ancestor'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
English Passion Translation Bible 2020
And don’t presume you can get away with merely saying to yourselves, ‘But we’re Abraham’s descendants!’ For I tell you, God can awaken these stones to become sons of Abraham!
English RSV (Revised Standard Version)
and do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father’; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
English TL (The Living Bible) (1971)
Don't try to get by as you are, thinking, 'We are safe for we are Jews—descendants of Abraham.' That proves nothing. God can change these stones here into Jews!
English Tyndale 1537
And see that ye once think not to say in yourselves, we have Abraham to our father. For I say unto you, that God is able of these stones, to raise up children unto Abraham.