Matthew 6:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Take heed your kindness not to do before men, to be seen by them, and if not -- reward ye have not from your Father who [is] in the heavens;
English ASV
Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
English Amplified
TAKE CARE not to do your good deeds publicly or before men, in order to be seen by them; otherwise you will have no reward [reserved for and awaiting you] with and from your Father Who is in heaven.
English Amplified Classic Bible 1987
TAKE CARE not to do your good deeds publicly or before men, in order to be seen by them; otherwise you will have no reward [reserved for and awaiting you] with and from your Father Who is in heaven.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Be careful not to perform your righteous acts before men to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. Otherwise, you have no reward with your Father in heaven.
English Darby 1890 : Public Domain
Take heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise ye have no reward with your Father who is in the heavens.
English EASY 2024
Jesus then said to them, ‘You should do good things to help people. But be careful! Do not do this so that other people see you. If you want other people to praise you, your Father in heaven will not praise you.
English ERV 2006 - Only For Website
"Be careful! When you do something good, don't do it in front of others so that they will see you. If you do that, you will have no reward from your Father in heaven.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
English GNT (Good News Translation)
“Make certain you do not perform your religious duties in public so that people will see what you do. If you do these things publicly, you will not have any reward from your Father in heaven.
English God's Word - GW 1995
"Be careful not to do your good works in public in order to attract attention. If you do, your Father in heaven will not reward you.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Be careful not to practice your righteousness in front of people, to be seen by them. Otherwise, you will have no reward from your Father in heaven.
English KJV 1611
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
English LSB
“Beware of doing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Be sure that you do not do your righteous deeds before men to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father who is in heaven.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"(But) take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Be careful not to do 'good works' in front of others. Don't do them to be seen by others. If you do, your Father in heaven will not reward you.
English NIV
"Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
English NKJ 1982
“Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
English NLT
"Take care! Don't do your good deeds publicly, to be admired, because then you will lose the reward from your Father in heaven.
English NRSV 1989 - Only for website
"Beware of practicing your piety before others in order to be seen by them; for then you have no reward from your Father in heaven.
English Passion Translation Bible 2020
“Examine your motives to make sure you’re not showing off when you do your good deeds, only to be admired by others; otherwise, you will lose the reward of your heavenly Father.
English RSV (Revised Standard Version)
“Beware of practicing your piety before men in order to be seen by them; for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Take care! Don't do your good deeds publicly, to be admired, for then you will lose the reward from your Father in heaven.
English Tyndale 1537
Take heed to your alms. That ye give it not in the sight of men, to the intent that ye would be seen of them. Or else ye get no reward of your father (which is) in heaven.