Matthew 6:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?
English ASV
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
English Amplified
Therefore do not worry and be anxious, saying, What are we going to have to eat? or, What are we going to have to drink? or, What are we going to have to wear?
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore do not worry and be anxious, saying, What are we going to have to eat? or, What are we going to have to drink? or, What are we going to have to wear?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
So don’t worry, saying, ‘What will we eat? ’ or ‘What will we drink? ’ or ‘What will we wear?’
English Darby 1890 : Public Domain
Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on?
English EASY 2024
So do not worry about these things. Do not always say, “What will we eat?”, or “What will we drink?”, or “What will we wear?”
English ERV 2006 - Only For Website
"Don't worry and say, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
English GNT (Good News Translation)
“So do not start worrying: ‘Where will my food come from? or my drink? or my clothes?’
English God's Word - GW 1995
"Don't ever worry and say, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
So don't worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?'
English KJV 1611
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
English LSB
Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore, take no thought, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
So do not worry and say, 'What are we to eat?' or 'What are we to drink?' or 'What are we to wear?'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"So don't worry. Don't say, 'What will we eat?' Or, 'What will we drink?' Or, 'What will we wear?'
English NIV
So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
English NKJ 1982
“Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
English NLT
"So don't worry about having enough food or drink or clothing.
English NRSV 1989 - Only for website
Therefore do not worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?'
English Passion Translation Bible 2020
“So then, forsake your worries! Why would you say, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’
English RSV (Revised Standard Version)
Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
English TL (The Living Bible) (1971)
“So don't worry at all about having enough food and clothing. Why be like the heathen?
English Tyndale 1537
Therefore take no thought saying: what shall we eat, or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?