Matthew 7:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother`s eye.
English ASV
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brothers eye.
English Amplified
You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye.
English Amplified Classic Bible 1987
You hypocrite, first get the beam of timber out of your own eye, and then you will see clearly to take the tiny particle out of your brother's eye.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother’s eye.
English Darby 1890 : Public Domain
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
English EASY 2024
Do not be like that person. You think that you are better than your friend. But you are not. First, you must take the big piece of wood out of your own eye. After that, your eyes will see clearly. Then you can take the small piece of dirt out of your friend's eye.
English ERV 2006 - Only For Website
What a hypocrite you are! First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your friend's eye.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
English GNT (Good News Translation)
You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye.
English God's Word - GW 1995
You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
English KJV 1611
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
English LSB
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
English MEV 2014 (Modern English Version)
You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You hypocrite, remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"You pretender! First take the piece of wood out of your own eye. Then you will be able to see clearly to take the bit of sawdust out of your friend's eye.
English NIV
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
English NKJ 1982
Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
English NLT
Hypocrite! First get rid of the log from your own eye; then perhaps you will see well enough to deal with the speck in your friend's eye.
English NRSV 1989 - Only for website
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your neighbor's eye.
English Passion Translation Bible 2020
You’re being hypercritical and a hypocrite! First acknowledge and deal with your own ‘blind spots,’ and then you’ll be capable of dealing with the ‘blind spot’ of your friend.
English RSV (Revised Standard Version)
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
English TL (The Living Bible) (1971)
Hypocrite! First get rid of the board. Then you can see to help your brother.
English Tyndale 1537
Hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pluck out the mote out of thy brother's eye.