Micah 1:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Bind the chariot to a swift beast, O inhabitant of Lachish, The beginning of sin [is] she to the daughter of Zion, For in thee have been found the transgressions of Israel.
English ASV
Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
English Amplified
Bind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish; you were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
English Amplified Classic Bible 1987
Bind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish; you were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Harness your chariot horses, O dweller of Lachish. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
English Darby 1890 : Public Domain
Bind the chariot to the swift steed, O inhabitress of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel.
English EASY 2024
You people of Lachish, get your horses and chariots ready to run away! You were the first people in Judah to copy Israel's sins. You caused Jerusalem's people to turn against God.
English ERV 2006 - Only For Website
Lady of Lachish, tie a fast horse to the chariot. Lachish, you are the first to be sacrificed for Daughter Zion because you followed in Israel's sins.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
English GNT (Good News Translation)
You that live in Lachish, hitch the horses to the chariots. You imitated the sins of Israel and so caused Jerusalem to sin.
English God's Word - GW 1995
Harness the horses to the chariots, inhabitants of Lachish. You were the first to lead the people of Zion into sin. The rebellious acts of Israel are found in you.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion, because Israel's acts of rebellion can be traced to you.
English KJV 1611
O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
English LSB
Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the daughter of Zion— Because in you were found The transgressions of Israel.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Harness the chariot to the steeds, inhabitants of Lachish. It was the beginning of sin to the daughter of Zion, because in you were found the transgressions of Israel.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish--She was the beginning of sin To the daughter of Zion--Because in you were found The rebellious acts of Israel.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Harness steeds to the chariots, O inhabitants of Lachish; Lachish, the beginning of sin for daughter Zion, Because there were in you the crimes of Israel.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Residents of Lachish, hitch the horses to the chariots! You influenced Daughter Zion to sin, for Israel’s rebellious deeds can be traced back to you!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You who live in Lachish, get your horses ready to pull their chariots. You trust in military power. That was the beginning of sin for the people of Zion. The wrong things Israel did were also done by you.
English NIV
You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
English NKJ 1982
O inhabitant of Lachish, Harness the chariot to the swift steeds (She was the beginning of sin to the daughter of Zion), For the transgressions of Israel were found in you.
English NLT
Quick! Use your swiftest chariots and flee, you people of Lachish. You were the first city in Judah to follow Israel in the sin of idol worship, and so you led Jerusalem into sin.
English NRSV 1989 - Only for website
Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to daughter Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
English Passion Translation Bible 2020
Start up your chariots, you people of Ponytown (Lachish), for the sin of the daughter of Zion can be traced back to you, where Israel’s sin began.
English RSV (Revised Standard Version)
Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
English TL (The Living Bible) (1971)
Quick! Use your swiftest chariots and flee, O people of Lachish, for you were the first of the cities of Judah to follow Israel in her sin of idol worship. Then all the cities of the south began to follow your example.
English Tyndale 1537
The great noise of the chariots shall fear them, that dwell at Lachis, which is an occasion of the sin of the daughter of Sion, for in thee came up the wickedness of Israel.