Micah 4:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Arise, and thresh, O daughter of Zion, For thy horn I make iron, And thy hoofs I make brass, And thou hast beaten small many peoples, And I have devoted to Jehovah their gain, And their wealth to the Lord of the whole earth!
English ASV
Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.
English Amplified
Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and I will devote their gain to the Lord and their treasure to the Lord of all the earth. [Zech. 12:1-8; 14:14.]
English Amplified Classic Bible 1987
Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and I will devote their gain to the Lord and their treasure to the Lord of all the earth. [Zech. 12:1-8; 14:14.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron and hooves of bronze to break to pieces many peoples. Then you will devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth.
English Darby 1890 : Public Domain
Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth.
English EASY 2024
The Lord says, ‘People of Zion, get up and punish your enemies! I will make you very strong, like a bull that has iron horns and feet that are made of bronze. You will destroy enemies from many nations. You will take the valuable things that they have taken from other people. You will bring their riches to me, the Lord. You will give them all to me, the Ruler of the whole earth.’
English ERV 2006 - Only For Website
"Daughter Zion, get up and crush them! I will make you very strong. It will be as if you have horns of iron and hooves of bronze. You will beat many people into small pieces. You will give their wealth to the Lord. You will give their treasure to the Lord of all the earth."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.
English GNT (Good News Translation)
The Lord says, “People of Jerusalem, go and punish your enemies! I will make you as strong as a bull with iron horns and bronze hoofs. You will crush many nations, and the wealth they got by violence you will present to me, the Lord of the whole world.”
English God's Word - GW 1995
Get up and thresh, people of Zion. I will make your horns as hard as iron and your hoofs as hard as bronze. You will smash many nations into small pieces. You will claim their loot for the Lord, their wealth for the Lord of the whole earth.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze, so you can crush many peoples. Then you will devote what they plundered to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
English KJV 1611
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
English LSB
Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron, And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to Yahweh their greedy gain unto destruction And their wealth to the Lord of all the earth.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make your horn iron; your hoofs I will make bronze, and you will shatter many peoples. I will devote their pillage to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the LORD their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Arise and thresh, O daughter Zion; your horn I will make iron And your hoofs bronze, that you may crush many peoples; You shall devote their spoils to the LORD, and their riches to the Lord of the whole earth.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.” You will devote to the LORD the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord says, "People of Zion, get up and crush your enemies. I will make you like a threshing ox. I will give you iron horns and bronze hoofs. So you will crush many nations." They got their money in the wrong way. But you will set it apart to the Lord. You will give their wealth to the Lord of the whole earth.
English NIV
"Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
English NKJ 1982
“Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the Lord, And their substance to the Lord of the whole earth.”
English NLT
"Rise up and destroy the nations, O Jerusalem!" says the LORD. "For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. Then you will give all the wealth they acquired as offerings to me, the Lord of all the earth."
English NRSV 1989 - Only for website
Arise and thresh, O daughter Zion, for I will make your horn iron and your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.
English Passion Translation Bible 2020
“Arise, start your threshing, daughter of Zion, for I will make you strong as a bull with iron horns and bronze hooves so that you can crush many peoples. And you must devote to Yahweh what they have stolen and bring their wealth to me, the Lord of the whole earth.”
English RSV (Revised Standard Version)
Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and shall devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of the whole earth.
English TL (The Living Bible) (1971)
Rise, thresh, O daughter of Zion; I will give you horns of iron and hoofs of brass; you will trample to pieces many people, and you will give their wealth as offerings to the Lord, the Lord of all the earth.
English Tyndale 1537
Therefore get thee up, O thou daughter Sion, and thresh(throsh) out the corn: For I will make thy horn iron. and thy claws brass, that thou mayest grind many people: their goods shalt thou appropriate unto the LORD, and their substance unto the ruler of the whole world.