Micah 4:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Now, why dost thou shout aloud? A king -- is there none in thee? Hath thy counsellor perished, That taken hold of thee hath pain as a travailing woman?
English ASV
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
English Amplified
Now why do you cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished, that pains have taken you like a woman in labor?
English Amplified Classic Bible 1987
Now why do you cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished, that pains have taken you like a woman in labor?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Why do you now cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished so that anguish grips you like a woman in labor?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Now, why are you shouting loudly? Is there no king with you? Has your counselor perished so that anguish grips you like a woman in labor?
English Darby 1890 : Public Domain
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee? is thy counsellor perished, that pangs have seized thee as a woman in travail?
English EASY 2024
Jerusalem, it seems that you are shouting loudly because you have no king to lead you. You are crying like people who have no wise leader. You sound like a pregnant woman who has great pain because she is giving birth to a baby.
English ERV 2006 - Only For Website
Now, why are you crying so loudly? Is your king gone? Have you lost your leader? You are suffering like a woman who is giving birth.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pain seized you like a woman in labor?
English GNT (Good News Translation)
Why do you cry out so loudly? Why are you suffering like a woman in labor? Is it because you have no king, and your counselors are dead?
English God's Word - GW 1995
Now why are you crying so loudly? Don't you have a king? Has your counselor died? Pain grips you like a woman in labor.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Now, why are you shouting loudly? Is there no king with you? Has your counselor perished, so that anguish grips you like a woman in labor?
English KJV 1611
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
English LSB
“Now, why do you make a loud shout? Is there no king among you, Or has your counselor perished, That writhing has taken hold of you like a woman in childbirth?
English MEV 2014 (Modern English Version)
Now why do you cry loudly? Have you no king? Has your counselor perished, that agony has seized you like the woman in labor?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you, Or has your counselor perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Now why do you cry out so? Are you without a king? Or has your counselor perished, That you are seized with pains like a woman in travail?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Jerusalem, why are you now shouting so loudly? Has your king disappeared? Has your wise leader been destroyed? Is this why pain grips you as if you were a woman in labor?
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Why are you crying out so loudly now? Don't you have a king? Have your advisers died? Is that why pain comes on you like the pain of a woman having a baby?
English NIV
Why do you now cry aloud- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
English NKJ 1982
Now why do you cry aloud? Is there no king in your midst? Has your counselor perished? For pangs have seized you like a woman in labor.
English NLT
But why are you now screaming in terror? Have you no king to lead you? He is dead! Have you no wise people to counsel you? All are gone! Pain has gripped you like it does a woman in labor.
English NRSV 1989 - Only for website
Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pangs have seized you like a woman in labor?
English Passion Translation Bible 2020
Why are you wailing? Why are you writhing like a woman in labor? Have you no king to help you? And your wise leader, has he perished?
English RSV (Revised Standard Version)
Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pangs have seized you like a woman in travail?
English TL (The Living Bible) (1971)
But for now, now you scream in terror. Where is your king to lead you? He is dead! Where are your wise men? All are gone! Pain has gripped you like a woman in labor.
English Tyndale 1537
Why then art thou now so heavy? is there no king in thee? are thy counselors away that thou art so pained, as a woman in her travail?