Nahum 2:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
The lion is tearing parts [for] his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill [with] prey his holes, And his habitations [with] rapine.
English ASV
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
English Amplified
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled [prey] for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with what he had seized and carried off.
English Amplified Classic Bible 1987
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled [prey] for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with what he had seized and carried off.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
English Darby 1890 : Public Domain
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
English EASY 2024
Nineveh's men were like lions that could kill other animals for food. They could provide plenty of food for their wives and their children. They could bring home as many valuable things as they wanted.
English ERV 2006 - Only For Website
The lion (king of Nineveh) killed people to feed his cubs and lionesses. He filled his cave with men's bodies. He filled his cave with women he had killed.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
English GNT (Good News Translation)
The lion killed his prey and tore it to pieces for his mate and her cubs; he filled his den with torn flesh.
English God's Word - GW 1995
The lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled {the prey} for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled [prey] for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
English KJV 1611
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
English LSB
The lion tore enough for its cubs And strangled enough for its lionesses And filled its lairs with torn up prey And its dens with torn up flesh.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The lion tore enough food for his cubs, and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey, and his dens with flesh.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Where is the lions' cave, the young lions' den, Where the lion went in and out, and the cub, with no one to disturb them?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The lion killed enough for his cubs to eat. He choked what he caught for his mate. He filled his home with what he had killed. He brought to his dens what he had caught.
English NIV
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
English NKJ 1982
The lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
English NLT
O Nineveh, you were once a mighty lion! You crushed your enemies to feed your cubs and your mate. You filled your city and your homes with captives and plunder.
English NRSV 1989 - Only for website
The lion has torn enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
English Passion Translation Bible 2020
Like a lion, Assyria once killed his prey and tore it to pieces, filling his cave with meat for his mate and her cubs.
English RSV (Revised Standard Version)
The lion tore enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
English TL (The Living Bible) (1971)
O Nineveh, once mighty lion! You crushed your enemies to feed your children and your wives and filled your city and your homes with captured goods and slaves.
English Tyndale 1537
But the lion spoiled enough for his young ones, and devoured for his lioness: he filled his dens with his prey, and his dwelling place with that he had ravished.