Nehemiah 2:20 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And I return them word, and say to them, `The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.`
English ASV
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
English Amplified
I answered them, The God of heaven will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion or right or memorial in Jerusalem.
English Amplified Classic Bible 1987
I answered them, The God of heaven will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion or right or memorial in Jerusalem.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So I answered them and said, “The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start rebuilding, but you have no portion, right, or claim in Jerusalem.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I gave them this reply, “The God of the heavens is the one who will grant us success. We, his servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem.”
English Darby 1890 : Public Domain
And I answered them, and said to them, The God of the heavens, he will prosper us, and we his servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.
English EASY 2024
I replied to them, ‘Our God who rules from heaven will help us. We are his servants and we will start to build. But you have never been true citizens of Jerusalem.’
English ERV 2006 - Only For Website
But this is what I said to them: "The God of Heaven will help us succeed. We are God's servants and we will rebuild this city. You cannot help us in this work because none of your family lived here in Jerusalem. You don't own any of this land, and you have no right to be in this place."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then I replied to them, "The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem."
English GNT (Good News Translation)
I answered, “The God of Heaven will give us success. We are his servants, and we are going to start building. But you have no right to any property in Jerusalem, and you have no share in its traditions.”
English God's Word - GW 1995
"The God of heaven will give us success," I answered them. "We, his servants, are going to rebuild. You have no property or claim or historic right in Jerusalem."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I gave them this reply, "The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem."
English KJV 1611
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
English LSB
So I responded to them with a word and said to them, “The God of heaven will give us success; therefore we His slaves will arise and build, but you have no portion, right, or remembrance in Jerusalem.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then I answered them, and said to them, “The God of heaven will prosper us. Therefore we His servants will arise and build, but you will have no portion, or right, or memorial in Jerusalem.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in Jerusalem."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
My answer to them was this: "It is the God of heaven who will grant us success. We, his servants, shall set about the rebuilding; but for you there is to be neither share nor claim nor memorial in Jerusalem."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I responded to them by saying, “The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. But you have no just or ancient right in Jerusalem.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I answered, "The God of heaven will give us success. We serve him. So we'll start rebuilding the walls. But you don't have any share in Jerusalem. You don't have any claim to it. You don't have any right to worship here."
English NIV
I answered them by saying, "The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it."
English NKJ 1982
So I answered them, and said to them, “The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in Jerusalem.”
English NLT
But I replied, "The God of heaven will help us succeed. We his servants will start rebuilding this wall. But you have no stake or claim in Jerusalem."
English NRSV 1989 - Only for website
Then I replied to them, "The God of heaven is the one who will give us success, and we his servants are going to start building; but you have no share or claim or historic right in Jerusalem."
English RSV (Revised Standard Version)
Then I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build; but you have no portion or right or memorial in Jerusalem.”
English TL (The Living Bible) (1971)
But I replied, “The God of heaven will help us, and we, his servants, will rebuild this wall; but you may have no part in this affair.“
English Tyndale 1537
Then answered I them, and said: the God of heaven he it is that causeth(shall cause) us to prosper: and we be his servants. Let us get up and build.(for we his servaunts are gotten up, and are building) As for you, ye have no portion, nor right, nor remembrance in Jerusalem.