Nehemiah 2:3 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and say to the king, `Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, [is] a waste, and its gates have been consumed with fire?`
English ASV
And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
English Amplified
And said to the king, Let the king live forever! Why should I not be sad faced when the city, the place of my fathers' sepulchers, lies waste, and its [fortified] gates are consumed by fire?
English Amplified Classic Bible 1987
And said to the king, Let the king live forever! Why should I not be sad faced when the city, the place of my fathers' sepulchers, lies waste, and its [fortified] gates are consumed by fire?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
and replied to the king, “May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
and replied to the king, “May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?”
English Darby 1890 : Public Domain
And I said to the king, Let the king live for ever! Why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates are consumed with fire?
English EASY 2024
I replied to the king, ‘May the king live for ever! I am sad because enemies have destroyed the city where my ancestors are buried. They burned the city's gates.’
English ERV 2006 - Only For Website
But even though I was afraid, I said to the king, "May the king live forever! I am sad because the city where my ancestors are buried lies in ruins, and the gates of that city have been destroyed by fire."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I said to the king, "Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
English GNT (Good News Translation)
and answered, “May Your Majesty live forever! How can I keep from looking sad when the city where my ancestors are buried is in ruins and its gates have been destroyed by fire?”
English God's Word - GW 1995
"May the king live forever!" I said to the king. "Why shouldn't I look sad when the city, the place where my ancestors are buried, is in ruins and its gates are burned down?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
and replied to the king, "May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
English KJV 1611
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
English LSB
I said to the king, “Let the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste and its gates have been consumed by fire?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
and said to the king, “May the king live forever! Why should not my face be troubled when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I said to the king, "Let the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have been consumed by fire?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I answered the king: "May the king live forever! How could I not look sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been eaten out by fire?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But I said to the king, "May you live forever! Why shouldn't I look sad? The city where my people of long ago are buried has been destroyed. And fire has burned up its gates."
English NIV
but I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
English NKJ 1982
and said to the king, “May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste, and its gates are burned with fire?”
English NLT
but I replied, "Long live the king! Why shouldn't I be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been burned down."
English NRSV 1989 - Only for website
I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my ancestors' graves, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?"
English RSV (Revised Standard Version)
I said to the king, “Let the king live for ever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates have been destroyed by fire?”
English TL (The Living Bible) (1971)
but I replied, “Sir, why shouldn't I be sad? For the city where my ancestors are buried is in ruins, and the gates have been burned down.“
English Tyndale 1537
Nevertheless I was sore afraid and said unto the king: God save the king's life forever, should I not look sadly? The city of my fathers' burial lieth waste and the gates thereof are consumed with fire.